圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

以賽亞書 22

Jesaja 22

以賽亞書 22:1 ^
論 異 象 谷 的 默 示 。 有 甚 麼 事 使 你 這 滿 城 的 人 都 上 房 頂 呢 .
Jesaja 22:1 ^
Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer lauft?
以賽亞書 22:2 ^
你 這 滿 處 吶 喊 、 大 有 喧 嘩 的 城 、 歡 樂 的 邑 阿 、 你 中 間 被 殺 的 、 並 不 是 被 刀 殺 、 也 不 是 因 打 仗 死 亡 。
Jesaja 22:2 ^
Du warst voll Getönes, eine Stadt voll Volks, eine fröhliche Stadt. Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben;
以賽亞書 22:3 ^
你 所 有 的 官 長 一 同 逃 跑 、 都 為 弓 箭 手 所 捆 綁 . 你 中 間 一 切 被 找 到 的 都 一 同 被 捆 綁 . 他 們 本 是 逃 往 遠 方 的 。
Jesaja 22:3 ^
alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen gewichen und gefangen; alle, die man in dir gefunden hat, sind gefangen und fern geflohen.
以賽亞書 22:4 ^
所 以 我 說 、 你 們 轉 眼 不 看 我 、 我 要 痛 哭 . 不 要 因 我 眾 民 〔 原 文 作 民 女 〕 的 毀 滅 、 就 竭 力 安 慰 我 。
Jesaja 22:4 ^
Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks!
以賽亞書 22:5 ^
因 為 主 萬 軍 之 耶 和 華 使 異 象 谷 有 潰 亂 、 踐 踏 、 煩 擾 的 日 子 . 城 被 攻 破 、 哀 聲 達 到 山 間 。
Jesaja 22:5 ^
Denn es ist ein Tag des Getümmels und der Zertretung und Verwirrung vom HERRN HERRN Zebaoth im Schautal um des Untergrabens willen der Mauer und des Geschreies am Berge.
以賽亞書 22:6 ^
以 攔 帶 著 箭 袋 、 還 有 坐 戰 車 的 和 馬 兵 、 吉 珥 揭 開 盾 牌 。
Jesaja 22:6 ^
Denn Elam fährt daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzt daher mit Schilden.
以賽亞書 22:7 ^
你 嘉 美 的 谷 遍 滿 戰 車 、 也 有 馬 兵 在 城 門 前 排 列 。
Jesaja 22:7 ^
Und es wird geschehen, daß deine auserwählten Täler werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor die Tore.
以賽亞書 22:8 ^
他 去 掉 猶 大 的 遮 蓋 . 那 日 、 你 就 仰 望 林 庫 內 的 軍 器 。
Jesaja 22:8 ^
Da wird der Vorhang Juda's aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit nach Rüstungen im Hause des Waldes.
以賽亞書 22:9 ^
你 們 看 見 大 衛 城 的 破 口 很 多 、 便 聚 積 下 池 的 水 。
Jesaja 22:9 ^
Und ihr werdet die Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser des untern Teiches sammeln;
以賽亞書 22:10 ^
又 數 點 耶 路 撒 冷 的 房 屋 、 將 房 屋 拆 毀 、 修 補 城 牆 .
Jesaja 22:10 ^
ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die Häuser abbrechen, die Mauer zu befestigen,
以賽亞書 22:11 ^
又 在 兩 道 城 牆 中 間 挖 一 個 聚 水 池 、 可 盛 舊 池 的 水 . 卻 不 仰 望 作 這 事 的 主 、 也 不 顧 念 從 古 定 這 事 的 。
Jesaja 22:11 ^
und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teiches. Doch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schafft von ferneher.
以賽亞書 22:12 ^
當 那 日 主 萬 軍 之 耶 和 華 叫 人 哭 泣 哀 號 、 頭 上 光 禿 、 身 披 麻 布 。
Jesaja 22:12 ^
Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich das Haar abschere und Säcke anziehe.
以賽亞書 22:13 ^
誰 知 、 人 倒 歡 喜 快 樂 、 宰 牛 殺 羊 、 喫 肉 喝 酒 、 說 、 我 們 喫 喝 罷 。 因 為 明 天 要 死 了 。
Jesaja 22:13 ^
Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken und ihr sprecht: "Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!"
以賽亞書 22:14 ^
萬 軍 之 耶 和 華 親 自 默 示 我 、 說 、 這 罪 孽 直 到 你 們 死 、 斷 不 得 赦 免 . 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Jesaja 22:14 ^
Aber meinen Ohren ist es vom HERRN Zebaoth offenbart: Was gilt's, ob euch diese Missetat soll vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der HERR HERR Zebaoth.
以賽亞書 22:15 ^
主 萬 軍 之 耶 和 華 這 樣 說 、 你 去 見 掌 銀 庫 的 、 就 是 家 宰 舍 伯 那 、 對 他 說 、
Jesaja 22:15 ^
So spricht der HERR HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:
以賽亞書 22:16 ^
你 在 這 裡 作 甚 麼 呢 . 有 甚 麼 人 竟 在 這 裡 鑿 墳 墓 、 就 是 在 高 處 為 自 己 鑿 墳 墓 、 在 磐 石 中 為 自 己 鑿 出 安 身 之 所 。
Jesaja 22:16 ^
Was hast du hier? wem gehörst du an, daß du dir ein Grab hier hauen lässest, als der sein Grab in der Höhe hauen läßt und als der seine Wohnung in den Felsen machen läßt?
以賽亞書 22:17 ^
看 哪 、 耶 和 華 必 像 大 有 力 的 人 、 將 你 緊 緊 纏 裹 、 竭 力 拋 去 。
Jesaja 22:17 ^
Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und wird dich greifen
以賽亞書 22:18 ^
他 必 將 你 輥 成 一 團 、 拋 在 寬 闊 之 地 、 好 像 拋 球 一 樣 . 你 這 主 人 家 的 羞 辱 、 必 在 那 裡 坐 你 榮 耀 的 車 、 也 必 在 那 裡 死 亡 。
Jesaja 22:18 ^
und dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande. Daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben, du Schmach des Hauses deines Herrn!
以賽亞書 22:19 ^
我 必 趕 逐 你 離 開 官 職 . 你 必 從 你 的 原 位 撤 下 。
Jesaja 22:19 ^
Und ich will dich von deinem Stande stürzen, und von deinem Amt will ich dich setzen.
以賽亞書 22:20 ^
到 那 日 我 必 召 我 僕 人 希 勒 家 的 兒 子 以 利 亞 敬 來 .
Jesaja 22:20 ^
Und zu der Zeit will ich rufen meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkias,
以賽亞書 22:21 ^
將 你 的 外 袍 給 他 穿 上 、 將 你 的 腰 帶 給 他 繫 緊 、 將 你 的 政 權 交 在 他 手 中 . 他 必 作 耶 路 撒 冷 居 民 和 猶 大 家 的 父 。
Jesaja 22:21 ^
und will ihm deinen Rock anziehen und ihn mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen und des Hauses Juda.
以賽亞書 22:22 ^
我 必 將 大 衛 家 的 鑰 匙 放 在 他 肩 頭 上 . 他 開 、 無 人 能 關 . 他 關 、 無 人 能 開 。
Jesaja 22:22 ^
Und ich will die Schlüssel zum Hause Davids auf seine Schulter legen, daß er auftue und niemand zuschließe, daß er zuschließe und niemand auftue.
以賽亞書 22:23 ^
我 必 將 他 安 穩 、 像 釘 子 釘 在 堅 固 處 . 他 必 作 為 他 父 家 榮 耀 的 寶 座 。
Jesaja 22:23 ^
Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause,
以賽亞書 22:24 ^
他 父 家 所 有 的 榮 耀 、 連 兒 女 帶 子 孫 、 都 掛 在 他 身 上 、 好 像 一 切 小 器 皿 、 從 杯 子 到 酒 缾 掛 上 一 樣 。
Jesaja 22:24 ^
daß man an ihn hänge alle Herrlichkeit seines Vaterhauses, Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Krüge.
以賽亞書 22:25 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 當 那 日 釘 在 堅 固 處 的 釘 子 必 壓 斜 、 被 砍 斷 落 地 . 掛 在 其 上 的 重 擔 必 被 剪 斷 . 因 為 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jesaja 22:25 ^
Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt's.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 以賽亞書 22 - Jesaja 22