約伯記 15
|
Hiob 15
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: |
智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 、 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 。 | Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden? |
他 豈 可 用 無 益 的 話 、 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 。 | Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. |
你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 、 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。 | Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. |
你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 、 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。 | Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. |
你 自 己 的 口 定 你 有 罪 、 並 非 是 我 . 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。 | Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. |
你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 . 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 。 | Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen? |
你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 . 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 。 | Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen? |
你 知 道 甚 麼 、 是 我 們 不 知 道 的 呢 . 你 明 白 甚 麼 、 是 我 們 不 明 白 的 呢 。 | Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei? |
我 們 這 裡 有 白 髮 的 、 和 年 紀 老 邁 的 、 比 你 父 親 還 老 。 | Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. |
神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 、 你 以 為 太 小 麼 。 | Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen? |
你 的 心 為 何 將 你 逼 去 . 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 、 | Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? |
使 你 的 靈 反 對 神 、 也 任 你 的 口 發 這 言 語 。 | Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest? |
人 是 甚 麼 、 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 、 竟 算 為 義 呢 。 | Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist? |
神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 、 在 他 眼 前 天 也 不 潔 淨 . | Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm. |
何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 。 | Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser. |
我 指 示 你 、 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 、 | Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe, |
就 是 智 慧 人 、 從 列 祖 所 受 、 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。 | was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, |
( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 、 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 . ) | welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: |
惡 人 一 生 之 日 、 劬 勞 痛 苦 、 強 暴 人 一 生 的 年 數 、 也 是 如 此 。 | "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen. |
驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。 | Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, |
他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 . 他 被 刀 劍 等 候 。 | glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. |
他 漂 流 在 外 求 食 、 說 、 那 裡 有 食 物 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 豫 備 好 了 。 | Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. |
急 難 困 苦 叫 他 害 怕 、 而 且 勝 了 他 、 好 像 君 王 豫 備 上 陣 一 樣 。 | Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer. |
他 伸 手 攻 擊 神 、 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 、 | Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt. |
挺 著 頸 項 、 用 盾 牌 的 厚 凸 面 、 向 全 能 者 直 闖 、 | Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn. |
是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 積 成 肥 肉 。 | Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick. |
他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 、 無 人 居 住 將 成 亂 堆 的 房 屋 。 | Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. |
他 不 得 富 足 、 財 物 不 得 常 存 、 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。 | Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande. |
他 不 得 出 離 黑 暗 . 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 、 因 神 口 中 的 氣 、 他 要 滅 亡 . 〔 滅 亡 原 文 作 走 去 〕 | Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen. |
他 不 用 倚 靠 虛 假 、 欺 哄 自 己 . 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。 | Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden. |
他 的 日 期 未 到 之 先 這 事 必 成 就 、 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。 | Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen. |
他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 、 未 熟 而 落 、 又 像 橄 欖 樹 的 花 、 一 開 而 謝 。 | Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft. |
原 來 不 敬 虔 之 輩 、 必 無 生 育 、 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 、 必 被 火 燒 . | Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen. |
他 們 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 、 心 裡 所 豫 備 的 是 詭 詐 。 | Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug." |