約伯記 19
|
Hiob 19
|
約 伯 回 答 說 、 | Hiob antwortete und sprach: |
你 們 攪 擾 我 的 心 、 用 言 語 壓 碎 我 、 要 到 幾 時 呢 。 | Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? |
你 們 這 十 次 羞 辱 我 . 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。 | Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. |
果 真 我 有 錯 、 這 錯 乃 是 在 我 。 | Irre ich, so irre ich mir. |
你 們 果 然 要 向 我 誇 大 、 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 . | Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, |
就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 、 用 網 羅 圍 繞 我 。 | so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. |
我 因 委 曲 呼 叫 、 卻 不 蒙 應 允 . 我 呼 求 、 卻 不 得 公 斷 。 | Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. |
神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 、 使 我 不 得 經 過 . 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。 | Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. |
他 剝 去 我 的 榮 光 、 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。 | Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. |
他 在 四 圍 攻 擊 我 、 我 便 歸 於 死 亡 . 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 . | Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. |
他 的 忿 怒 向 我 發 作 、 以 我 為 敵 人 。 | Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. |
他 的 軍 旅 一 齊 上 來 、 修 築 戰 路 攻 擊 我 、 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。 | Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. |
他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。 | Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. |
我 的 親 戚 、 與 我 斷 絕 、 我 的 密 友 、 都 忘 記 我 。 | Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. |
在 我 家 寄 居 的 、 和 我 的 使 女 、 都 以 我 為 外 人 . 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。 | Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. |
我 呼 喚 僕 人 、 雖 用 口 求 他 、 他 還 是 不 回 答 。 | Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. |
我 口 的 氣 味 、 我 妻 子 厭 惡 、 我 的 懇 求 、 我 同 胞 也 憎 嫌 。 | Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. |
連 小 孩 子 也 藐 視 我 . 我 若 起 來 、 他 們 都 嘲 笑 我 。 | Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. |
我 的 密 友 都 憎 惡 我 、 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。 | Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. |
我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 、 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。 | Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. |
我 朋 友 阿 、 可 憐 我 、 可 憐 我 、 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。 | Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. |
你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 、 喫 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 。 | Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? |
惟 願 我 的 言 語 、 現 在 寫 上 、 都 記 錄 在 書 上 . | Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! |
用 鐵 筆 鐫 刻 、 用 鉛 灌 在 磐 石 上 、 直 存 到 永 遠 。 | mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! |
我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 、 末 了 必 站 立 在 地 上 . | Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. |
我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 、 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。 | Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. |
我 自 己 要 見 他 、 親 眼 要 看 他 、 並 不 像 外 人 . 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 。 | Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. |
你 們 若 說 、 我 們 逼 迫 他 、 要 何 等 的 重 呢 、 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 。 | Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! |
你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 . 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 、 使 你 們 知 道 有 報 應 。 〔 原 文 作 審 判 〕 | so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. |