約伯記 5
|
Hiob 5
|
你 且 呼 求 . 有 誰 答 應 你 . 諸 聖 者 之 中 . 你 轉 向 那 一 位 呢 。 | Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden? |
忿 怒 害 死 愚 妄 人 、 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。 | Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer. |
我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 . 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。 | Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause. |
他 的 兒 女 、 遠 離 穩 妥 的 地 步 、 在 城 門 口 被 壓 、 並 無 人 搭 救 。 | Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird. |
他 的 莊 稼 、 有 飢 餓 的 人 喫 盡 了 、 就 是 在 荊 棘 裡 的 、 也 搶 去 了 . 他 的 財 寶 、 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。 | Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen. |
禍 患 、 原 不 是 從 土 中 出 來 . 患 難 、 也 不 是 從 地 裡 發 生 . | Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst; |
人 生 在 世 必 遇 患 難 、 如 同 火 星 飛 騰 。 | sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen. |
至 於 我 、 我 必 仰 望 神 、 把 我 的 事 情 託 付 他 . | Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen, |
他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 . | der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind: |
降 雨 在 地 上 、 賜 水 於 田 裡 . | der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde; |
將 卑 微 的 安 置 在 高 處 、 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 . | der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft. |
破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 、 使 他 們 所 謀 的 、 不 得 成 就 。 | Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann; |
他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 . 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。 | er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat, |
他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 、 午 間 摸 索 、 如 在 夜 間 。 | daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht. |
神 拯 救 窮 乏 人 、 脫 離 他 們 口 中 的 刀 、 和 強 暴 人 的 手 。 | Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen, |
這 樣 、 貧 寒 的 人 有 指 望 、 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。 | und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten. |
神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 . 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。 | Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht. |
因 為 他 打 破 、 又 纏 裹 . 他 擊 傷 、 用 手 醫 治 。 | Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt. |
你 六 次 遭 難 、 他 必 救 你 . 就 是 七 次 、 災 禍 也 無 法 害 你 。 | Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren: |
在 饑 荒 中 、 他 必 救 你 脫 離 死 亡 . 在 爭 戰 中 、 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。 | in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand; |
你 必 被 隱 藏 、 不 受 口 舌 之 害 . 災 殃 臨 到 、 你 也 不 懼 怕 。 | Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt; |
你 遇 見 災 害 飢 饉 、 就 必 嬉 笑 . 地 上 的 野 獸 、 你 也 不 懼 怕 。 | im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten; |
因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 . 田 裡 的 野 獸 、 也 必 與 你 和 好 。 | sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten. |
你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 、 要 查 看 你 的 羊 圈 、 一 無 所 失 。 | Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen, |
也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 、 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。 | und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden, |
你 必 壽 高 年 邁 纔 歸 墳 墓 、 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。 | und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit. |
這 理 我 們 已 經 考 察 、 本 是 如 此 . 你 須 要 聽 、 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。 | Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's. |