箴言 4
|
Die Spruche 4
|
眾 子 阿 、 要 聽 父 親 的 教 訓 、 留 心 得 知 聰 明 . | Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet! |
因 我 所 給 你 們 的 、 是 好 教 訓 . 不 可 離 棄 我 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 。 | Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht. |
我 在 父 親 面 前 為 孝 子 、 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。 | Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter. |
父 親 教 訓 我 說 、 你 心 要 存 記 我 的 言 語 、 遵 守 我 的 命 令 、 便 得 存 活 。 | Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. |
要 得 智 慧 、 要 得 聰 明 、 不 可 忘 記 、 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 . | Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes. |
不 可 離 棄 智 慧 、 智 慧 就 護 衛 你 . 要 愛 他 、 他 就 保 守 你 。 | Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. |
智 慧 為 首 . 所 以 要 得 智 慧 . 在 你 一 切 所 得 之 內 、 必 得 聰 明 。 〔 或 作 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 〕 。 | Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter. |
高 舉 智 慧 、 他 就 使 你 高 陞 . 懷 抱 智 慧 、 他 就 使 你 尊 榮 。 | Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. |
他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 、 把 榮 冕 交 給 你 。 | Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. |
我 兒 、 你 要 聽 受 我 的 言 語 、 就 必 延 年 益 壽 。 | So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. |
我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 、 引 導 你 行 正 直 的 路 。 | Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten, |
你 行 走 、 腳 步 必 不 致 狹 窄 . 你 奔 跑 、 也 不 致 跌 倒 。 | daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest. |
要 持 定 訓 誨 、 不 可 放 鬆 . 必 當 謹 守 、 因 為 他 是 你 的 生 命 。 | Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. |
不 可 行 惡 人 的 路 . 不 要 走 壞 人 的 道 。 | Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen. |
要 躲 避 、 不 可 經 過 . 要 轉 身 而 去 。 | Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber. |
這 等 人 若 不 行 惡 、 不 得 睡 覺 . 不 使 人 跌 倒 、 睡 臥 不 安 。 | Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan. |
因 為 他 們 以 奸 惡 喫 餅 、 以 強 暴 喝 酒 。 | Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels. |
但 義 人 的 路 、 好 像 黎 明 的 光 、 越 照 越 明 、 直 到 日 午 。 | Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag. |
惡 人 的 道 、 好 像 幽 暗 . 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。 | Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden. |
我 兒 、 要 留 心 聽 我 的 言 詞 、 側 耳 聽 我 的 話 語 . | Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede. |
都 不 可 離 你 的 眼 目 . 要 存 記 在 你 心 中 。 | Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen. |
因 為 得 著 他 的 、 就 得 了 生 命 、 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。 | Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe. |
你 要 保 守 你 心 、 勝 過 保 守 一 切 〔 或 作 你 要 切 切 保 守 你 心 〕 因 為 一 生 的 果 效 、 是 由 心 發 出 。 | Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben. |
你 要 除 掉 邪 僻 的 口 、 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。 | Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein. |
你 的 眼 目 、 要 向 前 正 看 你 的 眼 睛 〔 原 文 作 皮 〕 當 向 前 直 觀 。 | Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken. |
要 修 平 你 腳 下 的 路 、 堅 定 你 一 切 的 道 。 | Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß. |
不 可 偏 向 左 右 . 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。 | Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen. |