箴言 6
|
Die Spruche 6
|
我 兒 、 你 若 為 朋 友 作 保 、 替 外 人 擊 掌 、 | Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet, |
你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 、 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。 | so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes. |
我 兒 、 你 既 落 在 朋 友 手 中 、 就 當 這 樣 行 、 纔 可 救 自 己 . 你 要 自 卑 、 去 懇 求 你 的 朋 友 . | So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten. |
不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 、 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 . | Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern. |
要 救 自 己 、 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 、 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。 | Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers. |
懶 惰 人 哪 、 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 、 就 可 得 智 慧 . | Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne! |
螞 蟻 沒 有 元 帥 、 沒 有 官 長 、 沒 有 君 王 、 | Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat, |
尚 且 在 夏 天 豫 備 食 物 、 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。 | bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte. |
懶 惰 人 哪 、 你 要 睡 到 幾 時 呢 . 你 何 時 睡 醒 呢 。 | Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf? |
再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 | Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest, |
你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 | so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann. |
無 賴 的 惡 徒 、 行 動 就 用 乖 僻 的 口 . | Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde, |
用 眼 傳 神 、 用 腳 示 意 、 用 指 點 劃 . | winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern, |
心 中 乖 僻 、 常 設 惡 謀 、 布 散 紛 爭 。 | trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an. |
所 以 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 . 他 必 頃 刻 敗 壞 無 法 可 治 。 | Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird. |
耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 、 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 . | Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel: |
就 是 高 傲 的 眼 、 撒 謊 的 舌 、 流 無 辜 人 血 的 手 、 | hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen, |
圖 謀 惡 計 的 心 、 飛 跑 行 惡 的 腳 、 | Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun, |
吐 謊 言 的 假 見 證 、 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。 | falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet. |
我 兒 、 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 . 〔 或 作 指 教 〕 | Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter. |
要 常 繫 在 你 心 上 、 挂 在 你 項 上 。 | Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals, |
你 行 走 、 他 必 引 導 你 . 你 躺 臥 、 他 必 保 守 你 . 你 睡 醒 、 他 必 與 你 談 論 。 | wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen. |
因 為 誡 命 是 燈 . 法 則 〔 或 作 指 教 〕 是 光 、 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 . | Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens, |
能 保 你 遠 離 惡 婦 、 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。 | auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden. |
你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 、 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。 | Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern. |
因 為 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 、 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。 | Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben. |
人 若 懷 裡 搋 火 、 衣 服 豈 能 不 燒 呢 。 | Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen? |
人 若 在 火 炭 上 走 、 腳 豈 能 不 燙 呢 。 | Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden? |
親 近 鄰 舍 之 妻 的 、 也 是 如 此 . 凡 挨 近 他 的 、 不 免 受 罰 。 | Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt. |
賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 、 人 不 藐 視 他 . | Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert; |
若 被 找 著 、 他 必 賠 還 七 倍 . 必 將 家 中 所 有 的 、 盡 都 償 還 。 | und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause. |
與 婦 人 行 淫 的 、 便 是 無 知 、 行 這 事 的 、 必 喪 掉 生 命 。 | Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben. |
他 必 受 傷 損 、 必 被 凌 辱 . 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。 | Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt. |
因 為 人 的 嫉 恨 、 成 了 烈 怒 . 報 仇 的 時 候 、 決 不 留 情 。 | Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache |
甚 麼 贖 價 、 他 都 不 顧 . 你 雖 送 許 多 禮 物 、 他 也 不 肯 干 休 。 | und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest. |