箴言 8
|
Die Spruche 8
|
智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。 | Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören? |
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 . | Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie. |
在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、 | An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: |
眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。 | O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. |
說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。 | Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! |
你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 | Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. |
我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 | Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. |
我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。 | Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. |
有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 . | Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen. |
你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。 | Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold. |
因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。 | Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. |
我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。 | Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben. |
敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。 | Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund. |
我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。 | Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht. |
帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。 | Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht. |
王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。 | Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden. |
愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。 | Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. |
豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 | Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. |
我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 | Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. |
我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 . | Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, |
使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。 | daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache. |
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。 | Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da. |
從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。 | Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. |
沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。 | Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. |
大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。 | Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, |
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。 | da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. |
他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、 | Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. |
上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、 | Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, |
為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 . | da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: |
那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、 | da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit |
踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 | und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。 | So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! |
要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。 | Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. |
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. |
因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 | Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. |
得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。 | Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod. |