詩篇 137
|
Psalmen 137
|
我 們 曾 在 巴 比 倫 的 河 邊 坐 下 、 一 追 想 錫 安 就 哭 了 。 | An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. |
我 們 把 琴 掛 在 那 裡 的 柳 樹 上 。 | Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind. |
因 為 在 那 裡 擄 掠 我 們 的 、 要 我 們 唱 歌 、 搶 奪 我 們 的 、 要 我 們 作 樂 、 說 、 給 我 們 唱 一 首 錫 安 歌 罷 。 | Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!" |
我 們 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 華 的 歌 呢 。 | Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen? |
耶 路 撒 冷 阿 、 我 若 忘 記 你 、 情 願 我 的 右 手 忘 記 技 巧 。 | Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen. |
我 若 不 記 念 你 、 若 不 看 耶 路 撒 冷 過 於 我 所 最 喜 樂 的 、 情 願 我 的 舌 頭 貼 於 上 膛 。 | Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein. |
耶 路 撒 冷 遭 難 的 日 子 、 以 東 人 說 拆 毀 、 拆 毀 、 直 拆 到 根 基 . 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 這 仇 。 | HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!" |
將 要 被 滅 的 巴 比 倫 城 阿 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 報 復 你 、 像 你 待 我 們 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast! |
拿 你 的 嬰 孩 摔 在 磐 石 上 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein! |