詩篇 147
|
Psalmen 147
|
你 們 要 讚 美 耶 和 華 、 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 . 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。 | Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. |
耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 、 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。 | Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels. |
他 醫 好 傷 心 的 人 、 裹 好 他 們 的 傷 處 。 | Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen. |
他 數 點 星 宿 的 數 目 、 一 一 稱 他 的 名 。 | Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. |
我 們 的 主 為 大 、 最 有 能 力 . 他 的 智 慧 、 無 法 測 度 。 | Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert. |
耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 、 將 惡 人 傾 覆 於 地 。 | Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden. |
你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 、 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。 | Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen, |
他 用 雲 遮 天 。 為 地 降 雨 、 使 草 生 長 在 山 上 。 | der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; |
他 賜 食 給 走 獸 、 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。 | der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen. |
他 不 喜 悅 馬 的 力 大 、 不 喜 愛 人 的 腿 快 。 | Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln. |
耶 和 華 喜 愛 敬 畏 、 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。 | Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. |
耶 路 撒 冷 阿 、 你 要 頌 讚 耶 和 華 . 錫 安 哪 、 你 要 讚 美 你 的 神 。 | Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott! |
因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 、 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。 | Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen. |
他 使 你 境 內 平 安 . 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。 | Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen. |
他 發 命 在 地 . 他 的 話 頒 行 最 快 。 | Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell. |
他 降 雪 如 羊 毛 、 撒 霜 如 爐 灰 。 | Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche. |
他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 . 他 發 出 寒 冷 、 誰 能 當 得 起 呢 。 | Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? |
他 一 出 令 、 這 些 就 都 消 化 . 他 使 風 颳 起 、 水 便 流 動 。 | Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf. |
他 將 他 的 道 指 示 雅 各 、 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。 | Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte. |
別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 . 至 於 他 的 典 章 、 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja! |