詩篇 41
|
Psalmen 41
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 眷 顧 貧 窮 的 有 福 了 . 他 遭 難 的 日 子 、 耶 和 華 必 搭 救 他 。 | Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit. |
耶 和 華 必 保 全 他 、 使 他 存 活 . 他 必 在 地 上 享 福 . 求 你 不 要 把 他 交 給 仇 敵 、 遂 其 所 願 。 | Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen. |
他 病 重 在 榻 、 耶 和 華 必 扶 持 他 . 他 在 病 中 、 你 必 給 他 鋪 床 。 | Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit. |
我 曾 說 、 耶 和 華 阿 、 求 你 憐 恤 我 、 醫 治 我 . 因 為 我 得 罪 了 你 。 | Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt. |
我 的 仇 敵 用 惡 言 議 論 我 、 說 、 他 幾 時 死 、 他 的 名 纔 滅 亡 呢 。 | Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?" |
他 來 看 我 、 就 說 假 話 . 他 心 存 奸 惡 、 走 到 外 邊 纔 說 出 來 。 | Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus. |
一 切 恨 我 的 、 都 交 頭 接 耳 地 議 論 我 . 他 們 設 計 要 害 我 。 | Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich. |
他 們 說 、 有 怪 病 貼 在 他 身 上 . 他 已 躺 臥 、 必 不 能 再 起 來 。 | Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen." |
連 我 知 己 的 朋 友 、 我 所 倚 靠 、 喫 過 我 飯 的 、 也 用 腳 踢 我 。 | Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. |
耶 和 華 阿 、 求 你 憐 恤 我 、 使 我 起 來 、 好 報 復 他 們 。 | Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen. |
因 我 的 仇 敵 不 得 向 我 誇 勝 . 我 從 此 便 知 道 你 喜 愛 我 。 | Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird. |
你 因 我 純 正 、 就 扶 持 我 、 使 我 永 遠 站 在 你 的 面 前 。 | Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich. |
耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 阿 們 、 阿 們 。 | Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen. |