詩篇 52
|
Psalmen 52
|
〔 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 、 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 . 那 時 、 大 衛 作 這 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 勇 士 阿 、 你 為 何 以 作 惡 自 誇 . 神 的 慈 愛 是 常 存 的 。 | Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet? |
你 的 舌 頭 邪 惡 詭 詐 、 好 像 剃 頭 刀 、 快 利 傷 人 。 | Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser. |
你 愛 惡 勝 似 愛 善 、 又 愛 說 謊 、 不 愛 說 公 義 。 〔 細 拉 〕 | Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela. |
詭 詐 的 舌 頭 阿 、 你 愛 說 一 切 毀 滅 的 話 。 | Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge. |
神 也 要 毀 滅 你 、 直 到 永 遠 . 他 要 把 你 拿 去 、 從 你 的 帳 棚 中 抽 出 、 從 活 人 之 地 將 你 拔 出 。 〔 細 拉 〕 | Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. |
義 人 要 看 見 而 懼 怕 、 並 要 笑 他 、 | Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen: |
說 、 看 哪 、 這 就 是 那 不 以 神 為 他 力 量 的 人 . 只 倚 仗 他 豐 富 的 財 物 、 在 邪 惡 上 堅 立 自 己 。 | "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun." |
至 於 我 、 就 像 神 殿 中 的 青 橄 欖 樹 . 我 永 永 遠 遠 倚 靠 神 的 慈 愛 。 | Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich. |
我 要 稱 謝 你 、 直 到 永 遠 、 因 為 你 行 了 這 事 . 我 也 要 在 你 聖 民 面 前 仰 望 你 的 名 . 這 名 本 為 美 好 。 | Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran. |