圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

羅馬書 14

Römer 14

羅馬書 14:1 ^
信 心 軟 弱 的 、 你 們 要 接 納 、 但 不 要 辯 論 所 疑 惑 的 事 。
Römer 14:1 ^
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.
羅馬書 14:2 ^
有 人 信 百 物 都 可 喫 . 但 那 軟 弱 的 、 只 喫 蔬 菜 。
Römer 14:2 ^
Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.
羅馬書 14:3 ^
喫 的 人 不 可 輕 看 不 喫 的 人 . 不 喫 的 人 不 可 論 斷 喫 的 人 . 因 為   神 己 經 收 納 他 了 。
Römer 14:3 ^
Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.
羅馬書 14:4 ^
你 是 誰 、 竟 論 斷 別 人 的 僕 人 呢 。 他 或 站 住 、 或 跌 倒 、 自 有 他 的 主 人 在 . 而 且 他 也 必 要 站 住 . 因 為 主 能 使 他 站 住 。
Römer 14:4 ^
Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten.
羅馬書 14:5 ^
有 人 看 這 日 比 那 日 強 、 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 . 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定 。
Römer 14:5 ^
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.
羅馬書 14:6 ^
守 日 的 人 、 是 為 主 守 的 . 喫 的 人 、 是 為 主 喫 的 、 因 他 感 謝   神 . 不 喫 的 人 、 是 為 主 不 喫 的 、 也 感 謝   神 。
Römer 14:6 ^
Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott.
羅馬書 14:7 ^
我 們 沒 有 一 個 人 為 自 己 活 、 也 沒 有 一 個 人 為 自 己 死 。
Römer 14:7 ^
Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
羅馬書 14:8 ^
我 們 若 活 著 、 是 為 主 而 活 . 若 死 了 、 是 為 主 而 死 . 所 以 我 們 或 活 或 死 、 總 是 主 的 人 。
Römer 14:8 ^
Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.
羅馬書 14:9 ^
因 此 基 督 死 了 、 又 活 了 、 為 要 作 死 人 並 活 人 的 主 。
Römer 14:9 ^
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.
羅馬書 14:10 ^
你 這 個 人 、 為 甚 麼 論 斷 弟 兄 呢 . 又 為 甚 麼 輕 看 弟 兄 呢 . 因 我 們 都 要 站 在   神 的 臺 前 。
Römer 14:10 ^
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;
羅馬書 14:11 ^
經 上 寫 著 、 『 主 說 、 我 憑 著 我 的 永 生 起 誓 、 萬 膝 必 向 我 跪 拜 、 萬 口 必 向 我 承 認 。 』
Römer 14:11 ^
denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen."
羅馬書 14:12 ^
這 樣 看 來 、 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 、 在   神 面 前 說 明 。
Römer 14:12 ^
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
羅馬書 14:13 ^
所 以 我 們 不 可 再 彼 此 論 斷 . 寧 可 定 意 誰 也 不 給 弟 兄 放 下 絆 腳 跌 人 之 物 。
Römer 14:13 ^
Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
羅馬書 14:14 ^
我 憑 著 主 耶 穌 確 知 深 信 、 凡 物 本 來 沒 有 不 潔 淨 的 . 惟 獨 人 以 為 不 潔 淨 的 、 在 他 就 不 潔 淨 了 。
Römer 14:14 ^
Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein.
羅馬書 14:15 ^
你 若 因 食 物 叫 弟 兄 憂 愁 、 就 不 是 按 著 愛 人 的 道 理 行 。 基 督 已 經 替 他 死 、 你 不 可 因 你 的 食 物 叫 他 敗 壞 。
Römer 14:15 ^
So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.
羅馬書 14:16 ^
不 可 叫 你 的 善 被 人 毀 謗 .
Römer 14:16 ^
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.
羅馬書 14:17 ^
因 為   神 的 國 、 不 在 乎 喫 喝 、 只 在 乎 公 義 、 和 平 、 並 聖 靈 中 的 喜 樂 。
Römer 14:17 ^
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.
羅馬書 14:18 ^
在 這 幾 樣 上 服 事 基 督 的 、 就 為   神 所 喜 悅 、 又 為 人 所 稱 許 。
Römer 14:18 ^
Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
羅馬書 14:19 ^
所 以 我 們 務 要 追 求 和 睦 的 事 、 與 彼 此 建 立 德 行 的 事 。
Römer 14:19 ^
Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
羅馬書 14:20 ^
不 可 因 食 物 毀 壞   神 的 工 程 . 凡 物 固 然 潔 淨 、 但 有 人 因 食 物 叫 人 跌 倒 、 就 是 他 的 罪 了 。
Römer 14:20 ^
Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.
羅馬書 14:21 ^
無 論 是 喫 肉 、 是 喝 酒 、 是 甚 麼 別 的 事 、 叫 弟 兄 跌 倒 、 一 概 不 作 纔 好 。
Römer 14:21 ^
Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
羅馬書 14:22 ^
你 有 信 心 、 就 當 在   神 面 前 守 著 。 人 在 自 己 以 為 可 行 的 事 上 、 能 不 自 責 、 就 有 福 了 。
Römer 14:22 ^
Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.
羅馬書 14:23 ^
若 有 疑 心 而 喫 的 、 就 必 有 罪 . 因 為 他 喫 、 不 是 出 於 信 心 . 凡 不 出 於 信 心 的 都 是 罪 。
Römer 14:23 ^
Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 羅馬書 14 - Römer 14