約伯記 12
|
Job 12
|
約 伯 回 答 說 、 | Then Job answered and said, |
你 們 真 是 子 民 哪 、 你 們 死 亡 、 智 慧 也 就 滅 沒 了 。 | No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you. |
但 我 也 有 聰 明 、 與 你 們 一 樣 . 並 非 不 及 你 們 . 你 們 所 說 的 、 誰 不 知 道 呢 。 | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these? |
我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 、 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 . 公 義 完 全 人 、 竟 受 了 人 的 譏 笑 。 | I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock. |
安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 . 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。 | In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth. |
強 盜 的 帳 棚 興 旺 、 惹 神 的 人 穩 固 . 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。 | The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly]. |
你 且 問 走 獸 、 走 獸 必 指 教 你 . 又 問 空 中 的 飛 鳥 、 飛 鳥 必 告 訴 你 . | But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee: |
或 與 地 說 話 、 地 必 指 教 你 . 海 中 的 魚 、 也 必 向 你 說 明 。 | Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee. |
看 這 一 切 、 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 作 成 的 呢 。 | Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this, |
凡 活 物 的 生 命 、 和 人 類 的 氣 息 、 都 在 他 手 中 。 | In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind? |
耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 、 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 。 | Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food? |
年 老 的 有 智 慧 、 壽 高 的 有 知 識 。 | With aged men is wisdom, And in length of days understanding. |
在 神 有 智 慧 和 能 力 . 他 有 謀 略 和 知 識 。 | With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding. |
他 拆 毀 的 、 就 不 能 再 建 造 . 他 捆 住 人 、 便 不 得 開 釋 。 | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening. |
他 把 水 留 住 、 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 、 水 就 翻 地 。 | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth. |
在 他 有 能 力 和 智 慧 、 被 誘 惑 的 、 與 誘 惑 人 的 、 都 是 屬 他 。 | With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his. |
他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 、 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。 | He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools. |
他 放 鬆 君 王 的 綁 、 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。 | He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle. |
他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 、 又 使 有 能 的 人 傾 敗 . | He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty. |
他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 、 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。 | He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders. |
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。 | He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong. |
他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 、 使 死 蔭 顯 為 光 明 。 | He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death. |
他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 . 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。 | He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive. |
他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。 | He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣 。 | They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man. |