約伯記 19
|
Job 19
|
約 伯 回 答 說 、 | Then Job answered and said, |
你 們 攪 擾 我 的 心 、 用 言 語 壓 碎 我 、 要 到 幾 時 呢 。 | How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words? |
你 們 這 十 次 羞 辱 我 . 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。 | These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me. |
果 真 我 有 錯 、 這 錯 乃 是 在 我 。 | And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself. |
你 們 果 然 要 向 我 誇 大 、 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 . | If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; |
就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 、 用 網 羅 圍 繞 我 。 | Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net. |
我 因 委 曲 呼 叫 、 卻 不 蒙 應 允 . 我 呼 求 、 卻 不 得 公 斷 。 | Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. |
神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 、 使 我 不 得 經 過 . 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。 | He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. |
他 剝 去 我 的 榮 光 、 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。 | He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. |
他 在 四 圍 攻 擊 我 、 我 便 歸 於 死 亡 . 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 . | He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. |
他 的 忿 怒 向 我 發 作 、 以 我 為 敵 人 。 | He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries. |
他 的 軍 旅 一 齊 上 來 、 修 築 戰 路 攻 擊 我 、 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。 | His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent. |
他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。 | He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. |
我 的 親 戚 、 與 我 斷 絕 、 我 的 密 友 、 都 忘 記 我 。 | My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. |
在 我 家 寄 居 的 、 和 我 的 使 女 、 都 以 我 為 外 人 . 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。 | They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. |
我 呼 喚 僕 人 、 雖 用 口 求 他 、 他 還 是 不 回 答 。 | I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth. |
我 口 的 氣 味 、 我 妻 子 厭 惡 、 我 的 懇 求 、 我 同 胞 也 憎 嫌 。 | My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. |
連 小 孩 子 也 藐 視 我 . 我 若 起 來 、 他 們 都 嘲 笑 我 。 | Even young children despise me; If I arise, they speak against me. |
我 的 密 友 都 憎 惡 我 、 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。 | All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. |
我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 、 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。 | My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth. |
我 朋 友 阿 、 可 憐 我 、 可 憐 我 、 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。 | Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me. |
你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 、 喫 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 。 | Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? |
惟 願 我 的 言 語 、 現 在 寫 上 、 都 記 錄 在 書 上 . | Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! |
用 鐵 筆 鐫 刻 、 用 鉛 灌 在 磐 石 上 、 直 存 到 永 遠 。 | That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever! |
我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 、 末 了 必 站 立 在 地 上 . | But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: |
我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 、 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。 | And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God; |
我 自 己 要 見 他 、 親 眼 要 看 他 、 並 不 像 外 人 . 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 。 | Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me. |
你 們 若 說 、 我 們 逼 迫 他 、 要 何 等 的 重 呢 、 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 。 | If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; |
你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 . 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 、 使 你 們 知 道 有 報 應 。 〔 原 文 作 審 判 〕 | Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment. |