約伯記 22
|
Job 22
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
人 豈 能 使 神 有 益 呢 . 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。 | Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. |
你 為 人 公 義 、 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 . 你 行 為 完 全 、 豈 能 使 他 得 利 呢 。 | Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
豈 是 因 你 敬 畏 他 、 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 。 | Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? |
你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 . 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 。 | Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. |
因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 、 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。 | For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. |
困 乏 的 人 你 沒 有 給 他 水 喝 . 飢 餓 的 人 、 你 沒 有 給 他 食 物 。 | Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. |
有 能 力 的 人 、 就 得 地 土 . 尊 貴 的 人 、 也 住 在 其 中 。 | But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. |
你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 、 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。 | Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. |
因 此 、 有 網 羅 環 繞 你 、 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 . | Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, |
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 、 並 有 洪 水 淹 沒 你 。 | Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. |
神 豈 不 是 在 高 天 麼 . 你 看 星 宿 何 其 高 呢 。 | Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! |
你 說 、 神 知 道 甚 麼 . 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 。 | And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? |
密 雲 將 他 遮 蓋 、 使 他 不 能 看 見 . 他 周 遊 穹 蒼 。 | Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. |
你 要 依 從 上 古 的 道 麼 . 這 道 是 惡 人 所 行 的 . | Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? |
他 們 未 到 死 期 、 忽 然 除 滅 . 根 基 毀 壞 、 好 像 被 江 河 沖 去 . | Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, |
他 們 向 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 又 說 、 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 。 | Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? |
那 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 . 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。 | Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. |
義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 、 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 、 | The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, |
說 、 那 起 來 攻 擊 我 們 的 、 果 然 被 剪 除 、 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。 | [Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. |
你 要 認 識 神 、 就 得 平 安 . 福 氣 也 必 臨 到 你 。 | Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. |
你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 、 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。 | Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. |
你 若 歸 向 全 能 者 、 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 、 就 必 得 建 立 。 | If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. |
要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 、 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 . | And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; |
全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 、 作 你 的 寶 銀 。 | And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. |
你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 、 向 神 仰 起 臉 來 。 | For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. |
你 要 禱 告 他 、 他 就 聽 你 . 你 也 要 還 你 的 願 。 | Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. |
你 定 意 要 作 何 事 、 必 然 給 你 成 就 . 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。 | Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. |
人 使 你 降 卑 、 你 仍 可 說 、 必 得 高 升 . 謙 卑 的 人 神 必 然 拯 救 。 | When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. |
人 非 無 辜 、 神 且 要 搭 救 他 . 他 因 你 手 中 清 潔 、 必 蒙 拯 救 。 | He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. |