約伯記 23
|
Job 23
|
約 伯 回 答 說 、 | Then Job answered and said, |
如 今 我 的 哀 告 還 算 為 悖 逆 . 我 的 責 罰 比 我 的 唉 哼 還 重 。 | Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning. |
惟 願 我 能 知 道 在 那 裡 可 以 尋 見 神 、 能 到 他 的 臺 前 . | Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat! |
我 就 在 他 面 前 將 我 的 案 件 陳 明 、 滿 口 辯 白 。 | I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments. |
我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 、 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。 | I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me. |
他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 . 必 不 這 樣 . 他 必 理 會 我 。 | Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me. |
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 . 這 樣 、 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。 | There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge. |
只 是 我 往 前 行 、 他 不 在 那 裡 . 往 後 退 、 也 不 能 見 他 。 | Behold, I go forward, but he is not [there]; And backward, but I cannot perceive him; |
他 在 左 邊 行 事 、 我 卻 不 能 看 見 . 在 右 邊 隱 藏 、 我 也 不 能 見 他 。 | On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him. |
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 、 他 試 煉 我 之 後 、 我 必 如 精 金 。 | But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold. |
我 腳 追 隨 他 的 步 履 . 我 謹 守 他 的 道 、 並 不 偏 離 。 | My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside. |
他 嘴 唇 的 命 令 、 我 未 曾 背 棄 . 我 看 重 他 口 中 的 言 語 、 過 於 我 需 用 的 飲 食 。 | I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food. |
只 是 他 心 志 已 定 、 誰 能 使 他 轉 意 呢 . 他 心 裡 所 願 的 、 就 行 出 來 。 | But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth. |
他 向 我 所 定 的 、 就 必 作 成 . 這 類 的 事 他 還 有 許 多 。 | For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him. |
所 以 我 在 他 面 前 驚 惶 、 我 思 念 這 事 、 便 懼 怕 他 。 | Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him. |
神 使 我 喪 膽 、 全 能 者 使 我 驚 惶 。 | For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me; |
我 的 恐 懼 、 不 是 因 為 黑 暗 、 也 不 是 因 為 幽 暗 蒙 蔽 我 的 臉 。 | Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face. |