約伯記 34
|
Job 34
|
以 利 戶 又 說 、 | Moreover Elihu answered and said, |
你 們 智 慧 人 、 要 聽 我 的 話 . 有 知 識 的 人 、 要 留 心 聽 我 說 。 | Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge. |
因 為 耳 朵 試 驗 話 語 、 好 像 上 膛 嘗 食 物 。 | For the ear trieth words, As the palate tasteth food. |
我 們 當 選 擇 何 為 是 、 彼 此 知 道 何 為 善 。 | Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good. |
約 伯 曾 說 、 我 是 公 義 、 神 奪 去 我 的 理 . | For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right: |
我 雖 有 理 、 還 算 為 說 謊 言 的 . 我 雖 無 過 、 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。 | Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression. |
誰 像 約 伯 、 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 。 | What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water, |
他 與 作 孽 的 結 伴 、 和 惡 人 同 行 。 | Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men? |
他 說 、 人 以 神 為 樂 、 總 是 無 益 。 | For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God. |
所 以 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 . 神 斷 不 致 行 惡 、 全 能 者 斷 不 至 作 孽 。 | Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity. |
他 必 按 人 所 作 的 報 應 人 、 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。 | For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways. |
神 必 不 作 惡 、 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。 | Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice. |
誰 派 他 治 理 地 、 安 定 全 世 界 呢 。 | Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? |
他 若 專 心 為 己 、 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 . | If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath; |
凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 、 世 人 必 仍 歸 塵 土 。 | All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust. |
你 若 明 理 、 就 當 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。 | If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. |
難 道 恨 惡 公 平 的 、 可 以 掌 權 麼 . 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 、 豈 可 定 他 有 罪 麼 。 | Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?- |
他 對 君 王 說 、 你 是 鄙 陋 的 、 對 貴 臣 說 、 你 是 邪 惡 的 。 | [Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked; |
他 待 王 子 不 徇 情 面 、 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 . 因 為 都 是 他 手 所 造 。 | That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands. |
在 轉 眼 之 間 、 半 夜 之 中 、 他 們 就 死 亡 . 百 姓 被 震 動 而 去 世 、 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。 | In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. |
神 注 目 觀 看 人 的 道 路 、 看 明 人 的 腳 步 。 | For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings. |
沒 有 黑 暗 、 陰 翳 、 能 給 作 孽 的 藏 身 。 | There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves. |
神 審 判 人 、 不 必 使 人 到 他 面 前 、 再 三 鑒 察 。 | For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment. |
他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 、 設 立 別 人 代 替 他 們 。 | He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead. |
他 原 知 道 他 們 的 行 為 、 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。 | Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 、 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。 | He striketh them as wicked men In the open sight of others; |
因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 、 也 不 留 心 他 的 道 . | Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways: |
甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 、 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。 | So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted. |
他 使 人 安 靜 、 誰 能 擾 亂 〔 或 作 定 罪 〕 呢 、 他 掩 面 誰 能 見 他 呢 . 無 論 待 一 國 、 或 一 人 都 是 如 此 . | When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man: |
使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 、 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。 | That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people. |
有 誰 對 神 說 、 我 受 了 責 罰 、 不 再 犯 罪 . | For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]: |
我 所 看 不 明 的 、 求 你 指 教 我 . 我 若 作 了 孽 、 必 不 再 作 。 | That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more? |
他 施 行 報 應 、 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 。 選 定 的 、 是 你 、 不 是 我 . 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 。 | Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest. |
明 理 的 人 、 和 聽 我 話 的 智 慧 人 、 必 對 我 說 、 | Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me: |
約 伯 說 話 沒 有 知 識 、 言 語 中 毫 無 智 慧 。 | Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom. |
願 約 伯 被 試 驗 到 底 、 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。 | Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men. |
他 在 罪 上 又 加 悖 逆 . 在 我 們 中 間 拍 手 、 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。 | For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God. |