耶利米哀歌 5
|
Lamentations 5
|
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 . 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。 | Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach. |
我 們 的 產 業 、 歸 與 外 邦 人 . 我 們 的 房 屋 、 歸 與 外 路 人 。 | Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens. |
我 們 是 無 父 的 孤 兒 . 我 們 的 母 親 、 好 像 寡 婦 。 | We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows. |
我 們 出 錢 纔 得 水 喝 . 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。 | We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us. |
追 趕 我 們 的 、 到 了 我 們 的 頸 項 上 . 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。 | Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. |
我 們 投 降 埃 及 人 、 和 亞 述 人 、 為 要 得 糧 喫 飽 。 | We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
我 們 列 祖 犯 罪 、 而 今 不 在 了 . 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。 | Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities. |
奴 僕 轄 制 我 們 . 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。 | Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. |
因 為 曠 野 的 刀 劍 、 我 們 冒 著 險 、 纔 得 糧 食 。 | We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. |
因 飢 餓 燥 熱 、 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。 | Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. |
敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 、 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。 | They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. |
他 們 吊 起 首 領 的 手 、 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。 | Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. |
少 年 人 扛 磨 石 、 孩 童 背 木 柴 、 都 絆 跌 了 。 | The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood. |
少 年 人 在 城 門 口 斷 絕 、 少 年 人 不 再 作 樂 。 | The elders have ceased from the gate, The young men from their music. |
我 們 心 中 的 快 樂 止 息 、 跳 舞 變 為 悲 哀 。 | The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. |
冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 . 我 們 犯 罪 了 、 我 們 有 禍 了 。 | The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned. |
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 . 我 們 的 眼 睛 昏 花 。 | For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; |
錫 安 山 荒 涼 、 野 狗 〔 或 作 狐 狸 〕 行 在 其 上 。 | For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it. |
耶 和 華 阿 、 你 存 到 永 遠 、 你 的 寶 座 、 存 到 萬 代 。 | Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation. |
你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 、 為 何 許 久 離 棄 我 們 。 | Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time? |
耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 、 我 們 便 得 回 轉 . 求 你 復 新 我 們 的 日 子 、 像 古 時 一 樣 。 | Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. |
你 竟 全 然 棄 絕 我 們 、 向 我 們 大 發 烈 怒 。 | But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us. |