馬太福音 28
|
Matthew 28
|
安 息 日 將 盡 、 七 日 的 頭 一 日 、 天 快 亮 的 時 候 、 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 、 來 看 墳 墓 。 | Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
忽 然 地 大 震 動 . 因 為 有 主 的 使 者 、 從 天 上 下 來 、 把 石 頭 輥 開 、 坐 在 上 面 。 | And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it. |
他 的 像 貌 如 同 閃 電 、 衣 服 潔 白 如 雪 。 | His appearance was as lightning, and his raiment white as snow: |
看 守 的 人 、 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰 、 甚 至 和 死 人 一 樣 。 | and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men. |
天 使 對 婦 女 說 、 不 要 害 怕 、 我 知 道 你 們 是 尋 找 那 釘 十 字 架 的 耶 穌 。 | And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified. |
他 不 在 這 裡 、 照 他 所 說 的 、 已 經 復 活 了 . 你 們 來 看 安 放 主 的 地 方 。 | He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
快 去 告 訴 他 的 門 徒 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 並 且 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 你 們 要 見 他 . 看 哪 . 我 已 經 告 訴 你 們 了 。 | And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
婦 女 們 就 急 忙 離 開 墳 墓 、 又 害 怕 、 又 大 大 的 歡 喜 、 跑 去 要 報 給 他 的 門 徒 。 | And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. |
忽 然 耶 穌 遇 見 他 們 、 說 、 願 你 們 平 安 。 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他 。 | And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him. |
耶 穌 對 他 們 說 、 不 要 害 怕 、 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄 、 叫 他 們 往 加 利 利 去 、 在 那 裡 必 見 我 。 | Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me. |
他 們 去 的 時 候 、 看 守 的 兵 、 有 幾 個 進 城 去 、 將 所 經 歷 的 事 、 都 報 給 祭 司 長 。 | Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass. |
祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 、 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 說 、 | And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers, |
你 們 要 這 樣 說 、 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 、 他 的 門 徒 來 把 他 偷 去 了 。 | saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
倘 若 這 話 被 巡 撫 聽 見 、 有 我 們 勸 他 、 保 你 們 無 事 。 | And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care. |
兵 丁 受 了 銀 錢 、 就 照 所 囑 咐 他 們 的 去 行 . 這 話 就 傳 說 在 猶 太 人 中 間 、 直 到 今 日 。 | So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, [and continueth] until this day. |
十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 、 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上 。 | But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. |
他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 . 然 而 還 有 人 疑 惑 。 | And when they saw him, they worshipped [him]; but some doubted. |
耶 穌 進 前 來 、 對 他 們 說 、 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 、 都 賜 給 我 了 。 | And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth. |
所 以 你 們 要 去 、 使 萬 民 作 我 的 門 徒 、 奉 父 子 聖 靈 的 名 、 給 他 們 施 洗 . 〔 或 作 給 他 們 施 洗 歸 於 父 子 聖 靈 的 名 〕 | Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: |
凡 我 所 吩 咐 你 們 的 、 都 教 訓 他 們 遵 守 我 就 常 與 你 們 同 在 、 直 到 世 界 的 末 了 。 | teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world. |