箴言 1
|
Proverbs 1
|
以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 . | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: |
要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 . 分 辨 通 達 的 言 語 . | To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; |
使 人 處 事 . 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 . | To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; |
使 愚 人 靈 明 、 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 . | To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: |
使 智 慧 人 聽 見 、 增 長 學 問 、 使 聰 明 人 得 著 智 謀 、 | That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: |
使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 、 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。 | To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. |
敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。 | The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction. |
我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 . | My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 、 你 項 上 的 金 鍊 。 | For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. |
我 兒 、 惡 人 若 引 誘 你 、 你 不 可 隨 從 。 | My son, if sinners entice thee, Consent thou not. |
他 們 若 說 、 你 與 我 們 同 去 、 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 、 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 . | If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; |
我 們 好 像 陰 間 、 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 、 被 我 們 囫 圇 吞 了 . | Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; |
我 們 必 得 各 樣 寶 物 、 將 所 擄 來 的 裝 滿 房 屋 . | We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; |
你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 。 | Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: |
我 兒 、 不 要 與 他 們 同 行 一 道 . 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 . | My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: |
因 為 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 人 的 血 。 | For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. |
好 像 飛 鳥 、 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 . | For in vain is the net spread In the sight of any bird: |
這 些 人 埋 伏 、 是 為 自 流 己 血 . 蹲 伏 、 是 為 自 害 己 命 。 | And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. |
凡 貪 戀 財 利 的 、 所 行 之 路 、 都 是 如 此 . 這 貪 戀 之 心 、 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。 | So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. |
智 慧 在 街 市 上 呼 喊 、 在 寬 闊 處 發 聲 . | Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; |
在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 、 在 城 門 口 、 在 城 中 發 出 言 語 . | She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: |
說 、 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 、 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 、 愚 頑 人 恨 惡 知 識 、 要 到 幾 時 呢 。 | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? |
你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 、 將 我 的 話 指 示 你 們 。 | Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. |
我 呼 喚 、 你 們 不 肯 聽 從 . 我 伸 手 、 無 人 理 會 . | Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; |
反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 、 不 肯 受 我 的 責 備 。 | But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: |
你 們 遭 災 難 、 我 就 發 笑 . 驚 恐 臨 到 你 們 、 我 必 嗤 笑 . | I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh; |
驚 恐 臨 到 你 們 、 好 像 狂 風 、 災 難 來 到 、 如 同 暴 風 . 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 . | When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. |
那 時 、 你 們 必 呼 求 我 、 我 卻 不 答 應 、 懇 切 的 尋 找 我 、 卻 尋 不 見 . | Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: |
因 為 你 們 恨 惡 知 識 、 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 、 | For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: |
不 聽 我 的 勸 戒 、 藐 視 我 一 切 的 責 備 、 | They would none of my counsel; They despised all my reproof. |
所 以 必 喫 自 結 的 果 子 、 充 滿 自 設 的 計 謀 。 | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. |
愚 昧 人 背 道 、 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 、 必 害 己 命 。 | For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. |
惟 有 聽 從 我 的 、 必 安 然 居 住 、 得 享 安 靜 、 不 怕 災 禍 。 | But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. |