箴言 26
|
Proverbs 26
|
夏 天 落 雪 、 收 割 時 下 雨 、 都 不 相 宜 . 愚 昧 人 得 尊 榮 、 也 是 如 此 。 | As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool. |
麻 雀 往 來 、 燕 子 翻 飛 、 這 樣 、 無 故 的 咒 詛 、 也 必 不 臨 到 。 | As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not. |
鞭 子 是 為 打 馬 . 轡 頭 是 為 勒 驢 . 刑 杖 是 為 打 愚 昧 人 的 背 。 | A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools. |
不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 恐 怕 你 與 他 一 樣 。 | Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him. |
要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 、 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。 | Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit. |
藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 、 是 砍 斷 自 己 的 腳 、 自 受 損 害 。 〔 自 受 原 文 作 喝 〕 | He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage. |
瘸 子 的 腳 、 空 存 無 用 . 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。 | The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools. |
將 尊 榮 給 愚 昧 人 的 、 好 像 人 把 石 子 包 在 機 弦 裡 。 | As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool. |
箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 、 好 像 荊 棘 刺 入 醉 漢 的 手 。 | [As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools. |
雇 愚 昧 人 的 、 與 雇 過 路 人 的 、 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。 | [As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by. |
愚 昧 人 行 愚 妄 事 、 行 了 又 行 、 就 如 狗 轉 過 來 喫 牠 所 吐 的 。 | As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly. |
你 見 自 以 為 有 智 慧 的 人 麼 . 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。 | Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him. |
懶 惰 人 說 、 道 上 有 猛 獅 、 街 上 有 壯 獅 。 | The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets. |
門 在 樞 紐 轉 動 、 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。 | [As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed. |
懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 、 就 是 向 口 撤 回 、 也 以 為 勞 乏 。 | The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth. |
懶 惰 人 看 自 己 、 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。 | The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason. |
過 路 被 事 激 動 、 管 理 不 干 己 的 爭 競 、 好 像 人 揪 住 狗 耳 。 | He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears. |
人 欺 凌 鄰 舍 、 卻 說 、 我 豈 不 是 戲 耍 嗎 。 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 、 與 殺 人 的 兵 器 〔 殺 人 的 兵 器 原 文 作 死 亡 〕 。 | As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death, |
見 上 節 | So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport? |
火 缺 了 柴 、 就 必 熄 滅 . 無 人 傳 舌 、 爭 競 便 止 息 。 | For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth. |
好 爭 競 的 人 煽 惑 爭 端 、 就 如 餘 火 加 炭 、 火 上 加 柴 一 樣 。 | [As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife. |
傳 舌 人 的 言 語 、 如 同 美 食 、 深 入 人 的 心 腹 。 | The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. |
火 熱 的 嘴 、 奸 惡 的 心 、 好 像 銀 渣 包 的 瓦 器 。 | Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross. |
怨 恨 人 的 用 嘴 粉 飾 、 心 裡 卻 藏 著 詭 詐 . | He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him: |
他 用 甜 言 蜜 語 、 你 不 可 信 他 、 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 . | When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart: |
他 雖 用 詭 詐 遮 掩 自 己 的 怨 恨 、 他 的 邪 惡 必 在 會 中 顯 露 。 | Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly. |
挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 輥 石 頭 的 、 石 頭 必 反 輥 在 他 身 上 。 | Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him. |
虛 謊 的 舌 、 恨 他 所 壓 傷 的 人 . 諂 媚 的 口 、 敗 壞 人 的 事 。 | A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin. |