箴言 31
|
Proverbs 31
|
利 慕 伊 勒 王 的 言 語 、 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。 | The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
我 的 兒 阿 、 我 腹 中 生 的 兒 阿 、 我 許 願 得 的 兒 阿 、 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 . | What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? |
不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 、 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。 | Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. |
利 慕 伊 勒 阿 、 君 王 喝 酒 、 君 王 喝 酒 不 相 宜 . 王 子 說 、 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 . | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? |
恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 、 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 . | Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. |
可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 . 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 . | Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: |
讓 他 喝 了 、 就 忘 記 他 的 貧 窮 、 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。 | Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. |
你 當 為 啞 吧 〔 或 作 不 能 自 辨 的 〕 開 口 . 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。 | Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. |
你 當 開 口 按 公 義 判 斷 、 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。 | Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. |
才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 . 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 . | A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. |
他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 、 必 不 缺 少 利 益 . | The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. |
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 . | She doeth him good and not evil All the days of her life. |
他 尋 找 羊 羢 和 麻 、 甘 心 用 手 作 工 . | She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. |
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 . | She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. |
未 到 黎 明 他 就 起 來 、 把 食 物 分 給 家 中 的 人 . 將 當 作 的 工 分 派 婢 女 。 | She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. |
他 想 得 田 地 、 就 買 來 . 用 手 所 得 之 利 、 栽 種 葡 萄 園 . | She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
他 以 能 力 束 腰 、 使 膀 臂 有 力 . | She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. |
他 覺 得 所 經 營 的 有 利 他 的 燈 終 夜 不 滅 。 | She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. |
他 手 拿 撚 線 竿 . 手 把 紡 線 車 . | She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. |
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 . 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。 | She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 、 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 . | She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. |
他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 . 他 的 衣 服 、 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。 | She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. |
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 、 為 眾 人 所 認 識 。 | Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. |
他 作 細 麻 布 衣 裳 出 賣 . 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。 | She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. |
能 力 和 威 儀 、 是 他 的 衣 服 . 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。 | Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
他 開 口 就 發 智 慧 . 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 . | She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. |
他 觀 察 家 務 、 並 不 喫 閒 飯 。 | She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
他 的 兒 女 起 來 稱 他 有 福 . 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 、 | Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: |
說 、 才 德 的 女 子 很 多 、 惟 獨 你 超 過 一 切 。 | Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. |
豔 麗 是 虛 假 的 . 美 容 是 虛 浮 的 . 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 、 必 得 稱 讚 。 | Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
願 他 享 受 操 作 所 得 的 . 願 他 的 工 作 、 在 城 門 口 榮 耀 他 。 | Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |