箴言 8
|
Proverbs 8
|
智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。 | Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? |
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 . | On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; |
在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、 | Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: |
眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。 | Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. |
說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。 | O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. |
你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 | Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. |
我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 | For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. |
我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。 | All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. |
有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 . | They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. |
你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。 | Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. |
因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。 | For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. |
我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。 | I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. |
敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。 | The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. |
我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。 | Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. |
帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。 | By me kings reign, And princes decree justice. |
王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。 | By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. |
愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。 | I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. |
豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 | Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. |
我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. |
我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 . | I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; |
使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。 | That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. |
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。 | Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. |
從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。 | I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. |
沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。 | When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. |
大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。 | Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; |
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。 | While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. |
他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、 | When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, |
上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、 | When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, |
為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 . | When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; |
那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、 | Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, |
踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 | Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。 | Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. |
要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。 | Hear instruction, and be wise, And refuse it not. |
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. |
因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 | For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. |
得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。 | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. |