詩篇 69
|
Psalms 69
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 百 合 花 。 〕 神 阿 、 求 你 救 我 . 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。 | For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul. |
我 陷 在 深 淤 泥 中 、 沒 有 立 腳 之 地 . 我 到 了 深 水 中 . 大 水 漫 過 我 身 。 | I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
我 因 呼 求 困 乏 、 喉 嚨 發 乾 . 我 因 等 候 神 、 眼 睛 失 明 。 | I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God. |
無 故 恨 我 的 、 比 我 頭 髮 還 多 . 無 理 與 我 為 仇 、 要 把 我 剪 除 的 、 甚 為 強 盛 . 我 沒 有 搶 奪 的 、 要 叫 我 償 還 。 | They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore. |
神 阿 、 我 的 愚 昧 你 原 知 道 . 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。 | O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee. |
萬 軍 的 主 耶 和 華 阿 、 求 你 叫 那 等 候 你 的 、 不 要 因 我 蒙 羞 . 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 叫 那 尋 求 你 的 、 不 要 因 我 受 辱 。 | Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel. |
因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 、 滿 面 羞 愧 。 | Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face. |
我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 . 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。 | I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children. |
因 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 、 如 同 火 燒 . 並 且 辱 罵 你 人 的 辱 罵 、 都 落 在 我 身 上 。 | For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me. |
我 哭 泣 、 以 禁 食 刻 苦 我 心 、 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。 | When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach. |
我 拿 麻 布 當 衣 裳 、 就 成 了 他 們 的 笑 談 。 | When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them. |
坐 在 城 門 口 的 談 論 我 . 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。 | They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards. |
但 我 在 悅 納 的 時 候 、 向 你 耶 和 華 祈 禱 . 神 阿 、 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 愛 、 憑 你 拯 救 的 誠 實 、 應 允 我 。 | But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation. |
求 你 搭 救 我 出 離 淤 泥 、 不 叫 我 陷 在 其 中 . 求 你 使 我 脫 離 那 些 恨 我 的 人 、 使 我 出 離 深 水 。 | Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
求 你 不 容 大 水 漫 過 我 、 不 容 深 淵 吞 滅 我 、 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。 | Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me. |
耶 和 華 阿 、 求 你 應 允 我 、 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 . 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 、 回 轉 眷 顧 我 。 | Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. |
不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 . 我 是 在 急 難 之 中 . 求 你 速 速 的 應 允 我 。 | And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily. |
求 你 親 近 我 、 救 贖 我 . 求 你 因 我 的 仇 敵 把 我 贖 回 。 | Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies. |
你 知 道 我 受 的 辱 罵 、 欺 凌 、 羞 辱 . 我 的 敵 人 都 在 你 面 前 。 | Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee. |
辱 罵 傷 破 了 我 的 心 . 我 又 滿 了 憂 愁 . 我 指 望 有 人 體 恤 、 卻 沒 有 一 個 . 我 指 望 有 人 安 慰 、 卻 找 不 著 一 個 。 | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. |
他 們 拿 苦 膽 給 我 當 食 物 . 我 渴 了 、 他 們 拿 醋 給 我 喝 。 | They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink. |
願 他 們 的 筵 席 、 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 、 在 他 們 平 安 的 時 候 、 變 為 機 檻 . | Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap. |
願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 、 不 得 看 見 . 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。 | Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake. |
求 你 將 你 的 惱 恨 、 倒 在 他 們 身 上 、 叫 你 的 烈 怒 、 追 上 他 們 。 | Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them. |
願 他 們 的 住 處 、 變 為 荒 場 . 願 他 們 的 帳 棚 、 無 人 居 住 。 | Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents. |
因 為 你 所 擊 打 的 、 他 們 就 逼 迫 . 你 所 擊 傷 的 、 他 們 戲 說 他 的 愁 苦 。 | For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded. |
願 你 在 他 們 的 罪 上 加 罪 、 不 容 他 們 在 你 面 前 稱 義 。 | Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness. |
願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 、 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 。 | Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous. |
但 我 是 困 苦 憂 傷 的 . 神 阿 、 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。 | But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high. |
我 要 以 詩 歌 讚 美 神 的 名 、 以 感 謝 稱 他 為 大 。 | I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving. |
這 便 叫 耶 和 華 喜 悅 、 勝 似 獻 牛 、 或 是 獻 有 角 有 蹄 的 公 牛 。 | And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs. |
謙 卑 的 人 看 見 了 、 就 喜 樂 . 尋 求 神 的 人 、 願 你 們 的 心 甦 醒 。 | The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live. |
因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 、 不 藐 視 被 囚 的 人 。 | For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners. |
願 天 和 地 、 洋 海 、 和 其 中 一 切 的 動 物 、 都 讚 美 他 。 | Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein. |
因 為 神 要 拯 救 錫 安 、 建 造 猶 大 的 城 邑 . 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 、 得 以 為 業 。 | For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession. |
他 僕 人 的 後 裔 、 要 承 受 為 業 . 愛 他 名 的 人 、 也 要 住 在 其 中 。 | The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. |