圣经 - 双语

中文 - 美国语

<<
>>

路加福音 10

Luke 10

路加福音 10:1 ^
這 事 以 後 、 主 又 設 立 七 十 個 人 、 差 遺 他 們 兩 個 兩 個 的 、 在 他 前 面 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 。
Luke 10:1 ^
Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
路加福音 10:2 ^
就 對 他 們 說 、 要 收 的 莊 稼 多 、 作 工 的 人 少 . 所 以 你 們 當 求 莊 稼 的 主 、 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼 。
Luke 10:2 ^
And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
路加福音 10:3 ^
你 們 去 罷 . 我 差 你 們 出 去 、 如 同 羊 羔 進 入 狼 群 。
Luke 10:3 ^
Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
路加福音 10:4 ^
不 要 帶 錢 囊 、 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 鞋 . 在 路 上 也 不 要 問 人 的 安 。
Luke 10:4 ^
Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
路加福音 10:5 ^
無 論 進 那 一 家 、 先 要 說 、 願 這 一 家 平 安 。
Luke 10:5 ^
And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house.
路加福音 10:6 ^
那 裡 若 有 當 得 平 安 的 人 、 〔 當 得 平 安 的 人 原 文 作 平 安 之 子 〕 你 們 所 求 的 平 安 就 必 臨 到 那 家 、 不 然 、 就 歸 與 你 們 了 。
Luke 10:6 ^
And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
路加福音 10:7 ^
你 們 要 住 在 那 家 、 喫 喝 他 們 所 供 給 的 . 因 為 工 人 得 工 價 、 是 應 當 的 。 不 要 從 這 家 搬 到 那 家 。
Luke 10:7 ^
And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
路加福音 10:8 ^
無 論 進 那 一 城 、 人 若 接 待 你 們 、 給 你 們 擺 上 甚 麼 、 你 們 就 喫 甚 麼 。
Luke 10:8 ^
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
路加福音 10:9 ^
要 醫 治 那 城 裡 的 病 人 、 對 他 們 說 、   神 的 國 臨 近 你 們 了 。
Luke 10:9 ^
and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
路加福音 10:10 ^
無 論 進 那 一 城 、 人 若 不 接 待 你 們 、 你 們 就 到 街 上 去 、
Luke 10:10 ^
But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
路加福音 10:11 ^
說 、 就 是 你 們 城 裡 的 塵 土 、 粘 在 我 們 的 腳 上 、 我 們 也 當 著 你 們 擦 去 . 雖 然 如 此 、 你 們 該 知 道   神 的 國 臨 近 了 。
Luke 10:11 ^
Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
路加福音 10:12 ^
我 告 訴 你 們 、 當 審 判 的 日 子 、 所 多 瑪 所 受 的 、 比 那 城 還 容 易 受 呢 。
Luke 10:12 ^
I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
路加福音 10:13 ^
哥 拉 汛 哪 、 你 有 禍 了 . 伯 賽 大 阿 、 你 有 禍 了 . 因 為 在 你 們 中 間 所 行 的 異 能 、 若 行 在 推 羅 西 頓 、 他 們 早 已 披 麻 蒙 灰 坐 在 地 上 悔 改 了 。
Luke 10:13 ^
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
路加福音 10:14 ^
當 審 判 的 日 子 、 推 羅 西 頓 所 受 的 、 比 你 們 還 容 易 受 呢 。
Luke 10:14 ^
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
路加福音 10:15 ^
迦 百 農 阿 、 你 已 經 升 到 天 上 . 〔 或 作 你 將 要 升 到 天 上 麼 〕 將 來 必 推 下 陰 間 。
Luke 10:15 ^
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
路加福音 10:16 ^
又 對 門 徒 說 、 聽 從 你 們 的 、 就 是 聽 從 我 、 棄 絕 你 們 的 、 就 是 棄 絕 我 、 棄 絕 我 的 、 就 是 棄 絕 那 差 我 來 的 。
Luke 10:16 ^
He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
路加福音 10:17 ^
那 七 十 個 人 歡 歡 喜 喜 的 回 來 說 、 主 阿 、 因 你 的 名 、 就 是 鬼 也 服 了 我 們 。
Luke 10:17 ^
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
路加福音 10:18 ^
耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 曾 看 見 撒 但 從 天 上 墜 落 、 像 閃 電 一 樣 。
Luke 10:18 ^
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
路加福音 10:19 ^
我 已 經 給 你 們 權 柄 、 可 以 踐 踏 蛇 和 蠍 子 、 又 勝 過 仇 敵 一 切 的 能 力 、 斷 沒 有 甚 麼 能 害 你 們 。
Luke 10:19 ^
Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.
路加福音 10:20 ^
然 而 不 要 因 鬼 服 了 你 們 就 歡 喜 . 要 因 你 們 的 名 記 錄 在 天 上 歡 喜 。
Luke 10:20 ^
Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
路加福音 10:21 ^
正 當 那 時 、 耶 穌 被 聖 靈 感 動 就 歡 樂 、 說 、 父 阿 、 天 地 的 主 、 我 感 謝 你 、 因 為 你 將 這 些 事 、 向 聰 明 通 達 人 就 藏 起 來 、 向 嬰 孩 就 顯 出 來 . 父 阿 、 是 的 、 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此 。
Luke 10:21 ^
In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.
路加福音 10:22 ^
一 切 所 有 的 、 都 是 我 父 交 付 我 的 . 除 了 父 、 沒 有 人 知 道 子 是 誰 . 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 、 沒 有 人 知 道 父 是 誰 。
Luke 10:22 ^
All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him].
路加福音 10:23 ^
耶 穌 轉 身 暗 暗 的 對 門 徒 說 。 看 見 你 們 所 看 見 的 、 那 眼 睛 就 有 福 了 .
Luke 10:23 ^
And turning to the disciples, he said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:
路加福音 10:24 ^
我 告 訴 你 們 、 從 前 有 許 多 先 知 和 君 王 、 要 看 你 們 所 看 的 、 卻 沒 有 看 見 . 要 聽 你 們 所 聽 的 、 卻 沒 有 聽 見 。
Luke 10:24 ^
for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
路加福音 10:25 ^
有 一 個 律 法 師 、 起 來 試 探 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 該 作 甚 麼 纔 可 以 承 受 永 生 。
Luke 10:25 ^
And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
路加福音 10:26 ^
耶 穌 對 他 說 、 律 法 上 寫 的 是 甚 麼 . 你 念 的 是 怎 樣 呢 。
Luke 10:26 ^
And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?
路加福音 10:27 ^
他 回 答 說 、 『 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 力 、 盡 意 、 愛 主 你 的   神 . 又 要 愛 鄰 舍 如 同 自 己 。 』
Luke 10:27 ^
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.
路加福音 10:28 ^
耶 穌 說 、 你 回 答 的 是 . 你 這 樣 行 、 就 必 得 永 生 。
Luke 10:28 ^
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
路加福音 10:29 ^
那 人 要 顯 明 自 己 有 理 、 就 對 耶 穌 說 、 誰 是 我 的 鄰 舍 呢 。
Luke 10:29 ^
But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
路加福音 10:30 ^
耶 穌 回 答 說 、 有 一 個 人 從 耶 路 撒 冷 下 耶 利 哥 去 、 落 在 強 盜 手 中 、 他 們 剝 去 他 的 衣 裳 、 把 他 打 個 半 死 、 就 丟 下 他 走 了 。
Luke 10:30 ^
Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
路加福音 10:31 ^
偶 然 有 一 個 祭 司 、 從 這 條 路 下 來 . 看 見 他 就 從 那 邊 過 去 了 。
Luke 10:31 ^
And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
路加福音 10:32 ^
又 有 一 個 利 未 人 、 來 到 這 地 方 、 看 見 他 、 也 照 樣 從 那 邊 過 去 了 。
Luke 10:32 ^
And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
路加福音 10:33 ^
惟 有 一 個 撒 瑪 利 亞 人 、 行 路 來 到 那 裡 . 看 見 他 就 動 了 慈 心 、
Luke 10:33 ^
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
路加福音 10:34 ^
上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 、 包 裹 好 了 、 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 、 帶 到 店 裡 去 照 應 他 。
Luke 10:34 ^
and came to him, and bound up his wounds, pouring on [them] oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
路加福音 10:35 ^
第 二 天 拿 出 二 錢 銀 子 來 、 交 給 店 主 說 、 你 且 照 應 他 . 此 外 所 費 用 的 、 我 回 來 必 還 你 。
Luke 10:35 ^
And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
路加福音 10:36 ^
你 想 這 三 個 人 、 那 一 個 是 落 在 強 盜 手 中 的 鄰 舍 呢 。
Luke 10:36 ^
Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
路加福音 10:37 ^
他 說 、 是 憐 憫 他 的 。 耶 穌 說 、 你 去 照 樣 行 罷 。
Luke 10:37 ^
And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
路加福音 10:38 ^
他 們 走 路 的 時 候 、 耶 穌 進 了 一 個 村 莊 . 有 一 個 女 人 名 叫 馬 大 、 接 他 到 自 己 家 裡 。
Luke 10:38 ^
Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
路加福音 10:39 ^
他 有 一 個 妹 子 名 叫 馬 利 亞 、 在 耶 穌 腳 前 坐 著 聽 他 的 道 。
Luke 10:39 ^
And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.
路加福音 10:40 ^
馬 大 伺 候 的 事 多 、 心 裡 忙 亂 、 就 進 前 來 說 、 主 阿 、 我 的 妹 子 留 下 我 一 個 人 伺 候 、 你 不 在 意 麼 . 請 吩 咐 他 來 幫 助 我 。
Luke 10:40 ^
But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.
路加福音 10:41 ^
耶 穌 回 答 說 、 馬 大 、 馬 大 、 你 為 許 多 的 事 、 思 慮 煩 擾 .
Luke 10:41 ^
But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
路加福音 10:42 ^
但 是 不 可 少 的 只 有 一 件 . 馬 利 亞 已 經 選 擇 那 上 好 的 福 分 、 是 不 能 奪 去 的 。
Luke 10:42 ^
but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 美国语 | 路加福音 10 - Luke 10