詩篇 106
|
Psalms 106
|
你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 | Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever. |
誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 、 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 。 | Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise? |
凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 義 的 、 這 人 便 為 有 福 。 | Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times. |
耶 和 華 阿 、 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 、 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 、 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 、 | Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation, |
使 我 見 你 選 民 的 福 、 樂 你 國 民 的 樂 、 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。 | That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance. |
我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 . 我 們 作 了 孽 、 行 了 惡 。 | We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly. |
我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 、 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 、 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。 | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea. |
然 而 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 、 為 要 彰 顯 他 的 大 能 . | Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known. |
並 且 斥 責 紅 海 、 海 便 乾 了 . 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 、 如 同 經 過 曠 野 。 | He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness. |
他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 、 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。 | And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. |
水 淹 沒 他 們 的 敵 人 、 沒 有 一 個 存 留 。 | And the waters covered their adversaries; There was not one of them left. |
那 時 他 們 纔 信 了 他 的 話 、 歌 唱 讚 美 他 。 | Then believed they his words; They sang his praise. |
等 不 多 時 、 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 、 不 仰 望 他 的 指 教 、 | They soon forgat his works; They waited not for his counsel, |
反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 、 在 荒 地 試 探 神 。 | But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert. |
他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 、 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。 | And he gave them their request, But sent leanness into their soul. |
他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 、 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。 | They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah. |
地 裂 開 吞 下 大 坍 、 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。 | The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram. |
有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 、 有 火 焰 燒 燬 了 惡 人 。 | And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. |
他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 叩 拜 鑄 成 的 像 。 | They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image. |
如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 、 換 為 喫 草 之 牛 的 像 . | Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass. |
忘 了 神 他 們 的 救 主 . 他 曾 在 埃 及 行 大 事 、 | They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, |
在 含 地 行 奇 事 、 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。 | Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea. |
所 以 他 說 要 滅 絕 他 們 . 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 、 〔 原 文 作 破 口 〕 使 他 的 忿 怒 轉 消 、 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。 | Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them]. |
他 們 又 藐 視 那 美 地 、 不 信 他 的 話 、 | Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word, |
在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 、 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。 | But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah. |
所 以 他 對 他 們 起 誓 、 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 、 | Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness, |
叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 、 分 散 在 各 地 。 | And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands. |
他 們 又 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 且 喫 了 祭 死 神 〔 或 作 人 〕 的 物 。 | They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. |
他 們 這 樣 行 、 惹 耶 和 華 發 怒 、 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。 | Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them. |
那 時 非 尼 哈 站 起 、 刑 罰 惡 人 . 瘟 疫 這 纔 止 息 。 | Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed. |
那 就 算 為 他 的 義 、 世 世 代 代 直 到 永 遠 。 | And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. |
他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 、 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 . | They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes; |
是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。 | Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. |
他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 、 | They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them, |
反 與 他 們 混 雜 相 合 、 學 習 他 們 的 行 為 、 | But mingled themselves with the nations, And learned their works, |
事 奉 他 們 的 偶 像 . 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 。 | And served their idols, Which became a snare unto them. |
把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 、 | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, |
流 無 辜 人 的 血 、 就 是 自 己 兒 女 的 血 、 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 . 那 地 就 被 血 污 穢 了 。 | And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. |
這 樣 他 們 被 自 己 所 作 的 污 穢 了 、 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。 | Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. |
所 以 耶 和 華 的 怒 氣 、 向 他 的 百 姓 發 作 、 憎 惡 他 的 產 業 。 | Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. |
將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。 | And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. |
他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 、 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。 | Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. |
他 屢 次 搭 救 他 們 、 他 們 卻 設 謀 背 逆 . 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。 | Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity. |
然 而 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 、 就 眷 顧 他 們 的 急 難 日 . | Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: |
為 他 們 記 念 他 的 約 、 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。 | And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses. |
他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。 | He made them also to be pitied Of all those that carried them captive. |
耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 拯 救 我 們 、 從 外 邦 中 招 聚 我 們 、 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 、 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 | Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise. |
耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 、 阿 們 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm 107 |