詩篇 107
|
Psalms 107
|
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 、 永 遠 長 存 。 | O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 、 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 、 | Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, |
從 各 地 、 從 東 從 西 、 從 南 從 北 、 所 招 聚 來 的 。 | And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. |
他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 、 尋 不 見 可 住 的 城 邑 . | They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. |
又 飢 又 渴 、 心 裡 發 昏 。 | Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. |
於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 . | Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, |
又 領 他 們 行 走 直 路 、 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。 | He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. |
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。 | For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. |
那 些 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 、 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 、 | Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, |
是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 、 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。 | Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: |
所 以 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 . 他 們 仆 倒 、 無 人 扶 助 。 | Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. |
於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。 | Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. |
他 從 黑 暗 中 、 和 死 蔭 裡 、 領 他 們 出 來 、 折 斷 他 們 的 綁 索 。 | He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. |
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
因 為 他 打 破 了 銅 門 、 砍 斷 了 鐵 閂 。 | For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. |
愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 、 和 自 己 的 罪 孽 、 便 受 苦 楚 。 | Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. |
他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 、 就 臨 近 死 門 。 | Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. |
於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 、 拯 救 他 們 。 | Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. |
他 發 命 醫 治 他 們 、 救 他 們 脫 離 死 亡 。 | He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions. |
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 、 歡 呼 述 說 他 的 作 為 。 | And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. |
在 海 上 坐 船 、 在 大 水 中 經 理 事 務 的 . | They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; |
他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 、 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。 | These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. |
因 他 一 吩 咐 、 狂 風 就 起 來 、 海 中 的 波 浪 也 揚 起 . | For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. |
他 們 上 到 天 空 、 下 到 海 底 、 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。 | They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. |
他 們 搖 搖 幌 幌 、 東 倒 西 歪 、 好 像 醉 酒 的 人 . 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。 | They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. |
於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。 | Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. |
他 使 狂 風 止 息 、 波 浪 就 平 靜 。 | He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. |
風 息 浪 靜 . 他 們 便 歡 喜 . 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。 | Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. |
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 、 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 。 | Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. |
他 使 江 河 變 為 曠 野 、 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 . | He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; |
使 肥 地 變 為 鹼 地 . 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。 | A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. |
他 使 曠 野 變 為 水 潭 、 叫 旱 地 變 為 水 泉 。 | He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. |
他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 、 好 建 造 可 住 的 城 邑 . | And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, |
又 種 田 地 、 栽 葡 萄 園 、 得 享 所 出 的 土 產 。 | And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. |
他 又 賜 福 給 他 們 、 叫 他 們 生 養 眾 多 . 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。 | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. |
他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 、 就 減 少 且 卑 下 。 | Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. |
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。 | He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. |
他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 、 脫 離 苦 難 、 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。 | Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock. |
正 直 人 看 見 、 就 歡 喜 . 罪 孽 之 輩 、 必 塞 口 無 言 。 | The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. |
凡 有 智 慧 的 、 必 在 這 些 事 上 留 心 . 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。 | Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David. |