詩篇 50
|
Psalms 50
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 大 能 者 神 耶 和 華 、 已 經 發 言 招 呼 天 下 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。 | A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
從 全 美 的 錫 安 中 、 神 已 經 發 光 了 。 | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
我 們 的 神 要 來 、 決 不 閉 口 . 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 、 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。 | Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him. |
他 招 呼 上 天 下 地 、 為 要 審 判 他 的 民 、 | He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: |
說 、 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 、 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。 | Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice. |
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 〔 細 拉 〕 | And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. Selah |
我 的 民 哪 、 你 們 當 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 、 我 要 勸 戒 你 . 我 是 神 、 是 你 的 神 。 | Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God. |
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 . 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。 | I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me. |
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 、 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 。 | I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. |
因 為 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 、 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。 | For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills. |
山 中 的 飛 鳥 、 我 都 知 道 . 野 地 的 走 獸 、 也 都 屬 我 。 | I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. |
我 若 是 飢 餓 、 我 不 用 告 訴 你 . 因 為 世 界 、 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 是 我 的 。 | If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof. |
我 豈 喫 公 牛 的 肉 呢 . 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 。 | Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? |
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 . 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 . | Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High: |
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 、 我 必 搭 救 你 . 你 也 要 榮 耀 我 。 | And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
但 神 對 惡 人 說 、 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 、 口 中 提 到 我 的 約 呢 . | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, |
其 實 你 恨 惡 管 教 、 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。 | Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? |
你 見 了 盜 賊 、 就 樂 意 與 他 同 夥 、 又 與 行 姦 淫 的 人 、 一 同 有 分 。 | When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers. |
你 口 任 說 惡 言 、 你 舌 編 造 詭 詐 。 | Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit. |
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 、 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。 | Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. |
你 行 了 這 些 事 、 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 、 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。 | These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes. |
你 們 忘 記 神 的 、 要 思 想 這 事 、 免 得 我 把 你 們 撕 碎 、 無 人 搭 救 。 | Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: |
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 、 便 是 榮 耀 我 . 那 按 正 路 而 行 的 、 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。 | Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God. |