詩篇 74
|
Psalms 74
|
〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 神 阿 、 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 . 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 如 煙 冒 出 呢 . | Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 、 就 是 你 所 贖 作 你 產 業 支 派 的 . 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 。 | Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 、 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。 | Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary. |
你 的 敵 人 在 你 會 中 吼 叫 . 他 們 豎 了 自 己 的 旗 為 記 號 。 | Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs. |
他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 、 砍 伐 林 中 的 樹 。 | They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees. |
聖 所 中 一 切 雕 刻 的 、 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。 | And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers. |
他 們 用 火 焚 燒 你 的 聖 所 、 褻 瀆 你 名 的 居 所 、 拆 毀 到 地 。 | They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground. |
他 們 心 裡 說 、 我 們 要 盡 行 毀 滅 、 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。 | They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land. |
我 們 不 見 我 們 的 標 幟 . 不 再 有 先 知 . 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 。 | We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long. |
神 阿 、 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 . 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 、 要 到 永 遠 麼 . | How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 . 求 你 從 懷 中 伸 出 來 、 毀 滅 他 們 。 | Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them]. |
神 自 古 以 來 為 我 的 王 、 在 地 上 施 行 拯 救 。 | Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. |
你 曾 用 能 力 將 海 分 開 、 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。 | Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. |
你 曾 砸 碎 鱷 魚 的 頭 、 把 他 給 曠 野 的 禽 獸 為 食 物 。 〔 禽 獸 原 文 作 民 〕 | Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness. |
你 曾 分 裂 磐 石 、 水 便 成 了 溪 河 、 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。 | Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers. |
白 晝 屬 你 、 黑 夜 也 屬 你 . 亮 光 和 日 頭 、 是 你 所 豫 備 的 。 | The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun. |
地 的 一 切 疆 界 、 是 你 所 立 的 . 夏 天 和 冬 天 、 是 你 所 定 的 。 | Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter. |
耶 和 華 阿 、 仇 敵 辱 罵 、 愚 頑 民 褻 瀆 了 你 的 名 、 求 你 記 念 這 事 。 | Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name. |
不 要 將 你 斑 鳩 的 性 命 交 給 野 獸 . 不 要 永 遠 忘 記 你 困 苦 人 的 性 命 。 | Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever. |
求 你 顧 念 所 立 的 約 . 因 為 地 上 黑 暗 之 處 、 都 滿 了 強 暴 的 居 所 。 | Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence. |
不 要 叫 受 欺 壓 的 人 蒙 羞 回 去 . 要 叫 困 苦 窮 乏 的 人 讚 美 你 的 名 。 | Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name. |
神 阿 、 求 你 起 來 、 為 自 己 伸 訴 . 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 。 | Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. |
不 要 忘 記 你 敵 人 的 聲 音 . 那 起 來 敵 你 之 人 的 喧 嘩 時 常 上 升 。 | Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |