詩篇 79
|
Psalms 79
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 神 阿 、 外 邦 人 進 入 你 的 產 業 、 污 穢 你 的 聖 殿 、 使 耶 路 撒 冷 變 成 荒 堆 . | A Psalm of Asaph. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps. |
把 你 僕 人 的 屍 首 、 交 與 天 空 的 飛 鳥 為 食 、 把 你 聖 民 的 肉 、 交 與 地 上 的 野 獸 . | The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth. |
在 耶 路 撒 冷 周 圍 流 他 們 的 血 如 水 、 無 人 葬 埋 。 | Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them. |
我 們 成 為 鄰 國 的 羞 辱 、 成 為 我 們 四 圍 人 的 嗤 笑 譏 刺 。 | We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us. |
耶 和 華 阿 、 這 到 幾 時 呢 . 你 要 動 怒 到 永 遠 麼 . 你 的 憤 恨 要 如 火 焚 燒 麼 。 | How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire? |
願 你 將 你 的 忿 怒 倒 在 那 不 認 識 你 的 外 邦 、 和 那 不 求 告 你 名 的 國 度 。 | Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name. |
因 為 他 們 吞 了 雅 各 、 把 他 的 住 處 變 為 荒 場 。 | For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation. |
求 你 不 要 記 念 我 們 先 祖 的 罪 孽 、 向 我 們 追 討 . 願 你 的 慈 悲 快 迎 著 我 們 . 因 為 我 們 落 到 極 卑 微 的 地 步 。 | Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low. |
拯 救 我 們 的 神 阿 、 求 你 因 你 名 的 榮 耀 、 幫 助 我 們 、 為 你 名 的 緣 故 、 搭 救 我 們 、 赦 免 我 們 的 罪 。 | Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake. |
為 何 容 外 邦 人 說 、 他 們 的 神 在 那 裡 呢 . 願 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 們 眼 前 、 伸 你 僕 人 流 血 的 冤 。 | Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight. |
願 被 囚 之 人 的 歎 息 、 達 到 你 面 前 . 願 你 按 你 的 大 能 力 、 存 留 那 些 將 要 死 的 人 。 | Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death; |
主 阿 、 願 你 將 我 們 鄰 邦 所 羞 辱 你 的 羞 辱 、 加 七 倍 歸 到 他 們 身 上 。 | And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. |
這 樣 、 你 的 民 、 你 草 場 的 羊 、 要 稱 謝 你 、 直 到 永 遠 . 要 述 說 讚 美 你 的 話 、 直 到 萬 代 。 | So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations. |