但以理書 10
|
Daniel 10
|
波 斯 王 古 列 第 三 年 、 有 事 顯 給 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 . 這 事 是 真 的 、 是 指 著 大 爭 戰 、 但 以 理 通 達 這 事 、 明 白 這 異 象 。 | EN el tercer año de Ciro rey de Persia, fué revelada palabra á Daniel, cuyo nombre era Beltsasar; y la palabra era verdadera, mas el tiempo fijado era largo: él empero comprendió la palabra, y tuvo inteligencia en la visión. |
當 那 時 、 我 但 以 理 悲 傷 了 三 個 七 日 。 | En aquellos días yo Daniel me contristé por espacio de tres semanas. |
美 味 我 沒 有 喫 、 酒 肉 沒 有 入 我 的 口 、 也 沒 有 用 油 抹 我 的 身 、 直 到 滿 了 三 個 七 日 。 | No comí pan delicado, ni entró carne ni vino en mi boca, ni me unté con ungüento, hasta que se cumplieron tres semanas de días. |
正 月 二 十 四 日 、 我 在 希 底 結 大 河 邊 、 | Y á los veinte y cuatro días del mes primero estaba yo á la orilla del gran río Hiddekel; |
舉 目 觀 看 、 見 有 一 人 身 穿 細 麻 衣 、 腰 束 烏 法 精 金 帶 。 | Y alzando mis ojos miré, y he aquí un varón vestido de lienzos, y ceñidos sus lomos de oro de Uphaz: |
他 身 體 如 水 蒼 玉 、 面 貌 如 閃 電 、 眼 目 如 火 把 、 手 和 腳 如 光 明 的 銅 、 說 話 的 聲 音 如 大 眾 的 聲 音 。 | Y su cuerpo era como piedra de Tarsis, y su rostro parecía un relámpago, y sus ojos como antorchas de fuego, y sus brazos y sus pies como de color de metal resplandeciente, y la voz de sus palabras como la voz de ejército. |
這 異 象 、 惟 有 我 但 以 理 一 人 看 見 、 同 著 我 的 人 沒 有 看 見 、 他 們 卻 大 大 戰 兢 、 逃 跑 隱 藏 、 | Y sólo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los hombres que estaban conmigo; sino que cayó sobre ellos un gran temor, y huyeron, y escondiéronse. |
只 剩 下 我 一 人 . 我 見 了 這 大 異 象 便 渾 身 無 力 、 面 貌 失 色 、 亳 無 氣 力 。 | Quedé pues yo solo, y vi esta gran visión, y no quedó en mí esfuerzo; antes mi fuerza se me trocó en desmayo, sin retener vigor alguno. |
我 卻 聽 見 他 說 話 的 聲 音 、 一 聽 見 就 面 伏 在 地 沉 睡 了 。 | Empero oí la voz de sus palabras: y oyendo la voz de sus palabras, estaba yo adormecido sobre mi rostro, y mi rostro en tierra. |
忽 然 有 一 手 按 在 我 身 上 、 使 我 用 膝 和 手 掌 、 支 持 微 起 。 | Y, he aquí, una mano me tocó, é hizo que me moviese sobre mis rodillas, y sobre las palmas de mis manos. |
他 對 我 說 、 大 蒙 眷 愛 的 但 以 理 阿 、 要 明 白 我 與 你 所 說 的 話 、 只 管 站 起 來 、 因 為 我 現 在 奉 差 遣 來 到 你 這 裡 . 他 對 我 說 這 話 、 我 便 戰 戰 兢 兢 的 立 起 來 。 | Y díjome: Daniel, varón de deseos, está atento á las palabras que te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque á ti he sido enviado ahora. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. |
他 就 說 、 但 以 理 阿 、 不 要 懼 怕 、 因 為 從 你 第 一 日 專 心 求 明 白 將 來 的 事 、 又 在 你 神 面 前 刻 苦 己 心 、 你 的 言 語 巳 蒙 應 允 、 我 是 因 你 的 言 語 而 來 。 | Y díjome: Daniel, no temas: porque desde el primer día que diste tu corazón á entender, y á afligirte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y á causa de tus palabras yo soy venido. |
但 波 斯 國 的 魔 君 、 攔 阻 我 二 十 一 日 、 忽 然 有 大 君 〔 就 是 天 使 長 二 十 一 節 同 〕 中 的 一 位 米 迦 勒 來 幫 助 我 、 我 就 停 留 在 波 斯 諸 王 那 裡 。 | Mas el príncipe del reino de Persia se puso contra mí veintiún días: y he aquí, Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y yo quedé allí con los reyes de Persia. |
現 在 我 來 要 使 你 明 白 本 國 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 、 因 為 這 異 象 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。 | Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días; |
他 向 我 這 樣 說 、 我 就 臉 面 朝 地 、 啞 口 無 聲 。 | Y estando hablando conmigo semejantes palabras, puse mis ojos en tierra, y enmudecí. |
不 料 、 有 一 位 像 人 的 、 摸 我 的 嘴 唇 、 我 便 開 口 向 那 站 在 我 面 前 的 說 、 我 主 阿 、 因 見 這 異 象 我 大 大 愁 苦 、 亳 無 氣 力 。 | Mas he aquí, como una semejanza de hijo de hombre tocó mis labios. Entonces abrí mi boca, y hablé, y dije á aquel que estaba delante de mí: Señor mío, con la visión se revolvieron mis dolores sobre mí, y no me quedó fuerza. |
我 主 的 僕 人 怎 能 與 我 主 說 話 呢 . 我 一 見 異 象 就 渾 身 無 力 、 亳 無 氣 息 。 | ¿Cómo pues podrá el siervo de mi señor hablar con este mi señor? porque al instante me faltó la fuerza, y no me ha quedado aliento. |
有 一 位 形 狀 像 人 的 、 又 摸 我 使 我 有 力 量 。 | Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó; |
他 說 、 大 蒙 眷 愛 的 人 哪 、 不 要 懼 怕 、 願 你 平 安 、 你 總 要 堅 強 . 他 一 向 我 說 話 、 我 便 覺 得 有 力 量 、 說 、 我 主 請 說 、 因 你 使 我 有 力 量 。 | Y díjome: Varón de deseos, no temas: paz á ti; ten buen ánimo, y aliéntate. Y hablando él conmigo cobré yo vigor, y dije: Hable mi señor, porque me has fortalecido. |
他 就 說 、 你 知 道 我 為 何 來 見 你 麼 、 現 在 我 要 回 去 與 波 斯 的 魔 君 爭 戰 、 我 去 後 希 臘 〔 原 文 作 雅 完 〕 的 魔 君 必 來 。 | Y dijo: ¿Sabes por qué he venido á ti? Porque luego tengo de volver para pelear con el príncipe de los Persas; y en saliendo yo, luego viene el príncipe de Grecia. |
但 我 要 將 那 錄 在 真 確 書 上 的 事 告 訴 你 . 除 了 你 們 的 大 君 米 迦 勒 之 外 、 沒 有 幫 助 我 抵 擋 這 兩 魔 君 的 。 | Empero yo te declararé lo que está escrito en la escritura de verdad: y ninguno hay que se esfuerce conmigo en estas cosas, sino Miguel vuestro príncipe. |