出埃及記 12
|
Exodo 12
|
耶 和 華 在 埃 及 地 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、 | Y Hablo Jehová á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo: |
你 們 要 以 本 月 為 正 月 、 為 一 年 之 首 。 | Este mes os será principio de los meses; será este para vosotros el primero en los meses del año. |
你 們 吩 咐 以 色 列 全 會 眾 說 、 本 月 初 十 日 、 各 人 要 按 著 父 家 取 羊 羔 、 一 家 一 隻 。 | Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia: |
若 是 一 家 的 人 太 少 、 喫 不 了 一 隻 羊 羔 、 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 鄰 舍 共 取 一 隻 、 你 們 豫 備 羊 羔 、 要 按 著 人 數 和 飯 量 計 算 。 | Mas si la familia fuere pequeña que no baste á comer el cordero, entonces tomará á su vecino inmediato á su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme á su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero. |
要 無 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 、 你 們 或 從 綿 羊 裡 取 、 或 從 山 羊 裡 取 、 都 可 以 . | El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras: |
要 留 到 本 月 十 四 日 、 在 黃 昏 的 時 候 、 以 色 列 全 會 眾 把 羊 羔 宰 了 。 | Y habéis de guardarlo hasta el día catorce de este mes; y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes. |
各 家 要 取 點 血 、 塗 在 喫 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 門 框 上 、 和 門 楣 上 。 | Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer. |
當 夜 要 喫 羊 羔 的 肉 、 用 火 烤 了 、 與 無 酵 餅 和 苦 菜 同 喫 。 | Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán. |
不 可 喫 生 的 、 斷 不 可 喫 水 煮 的 、 要 帶 著 頭 、 腿 、 五 臟 、 用 火 烤 了 喫 。 | Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos. |
不 可 剩 下 一 點 留 到 早 晨 、 若 留 到 早 晨 、 要 用 火 燒 了 。 | Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego. |
你 們 喫 羊 羔 當 腰 間 束 帶 、 腳 上 穿 鞋 、 手 中 拿 杖 、 趕 緊 地 喫 、 這 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。 | Y así habéis de comerlo: ceñidos vuestros lomos, vuestros zapatos en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente: es la Pascua de Jehová. |
因 為 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 、 把 埃 及 地 一 切 頭 生 的 、 無 論 是 人 是 牲 畜 、 都 擊 殺 了 . 又 要 敗 壞 埃 及 一 切 的 神 、 我 是 耶 和 華 。 | Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré á todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias: y haré juicios en todos los dioses de Egipto. YO JEHOVA. |
這 血 要 在 你 們 所 住 的 房 屋 上 作 記 號 、 我 一 見 這 血 、 就 越 過 你 們 去 、 我 擊 殺 埃 及 地 頭 生 的 時 候 、 災 殃 必 不 臨 到 你 們 身 上 滅 你 們 。 | Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre, y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad, cuando heriré la tierra de Egipto. |
你 們 要 記 念 這 日 、 守 為 耶 和 華 的 節 、 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 | Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis. |
你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 . 頭 一 日 要 把 酵 從 你 們 各 家 中 除 去 、 因 為 從 頭 一 日 起 、 到 第 七 日 為 止 、 凡 喫 有 酵 之 餅 的 、 必 從 以 色 列 中 剪 除 。 | Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas: porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, aquella alma será cortada de Israel. |
頭 一 日 你 們 當 有 聖 會 、 第 七 日 也 當 有 聖 會 、 這 兩 日 之 內 、 除 了 豫 備 各 人 所 要 喫 的 以 外 、 無 論 何 工 、 都 不 可 作 。 | El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación: ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que aderecéis lo que cada cual hubiere de comer. |
你 們 要 守 無 酵 節 、 因 為 我 正 當 這 日 把 你 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 、 所 以 你 們 要 守 這 日 、 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 | Y guardaréis la fiesta de los ázimos, porque en aqueste mismo día saqué vuestros ejércitos de la tierra de Egipto: por tanto guardaréis este día en vuestras generaciones por costumbre perpetua. |
從 正 月 十 四 日 晚 上 、 直 到 二 十 一 日 晚 上 、 你 們 要 喫 無 酵 餅 。 | En el mes primero, el día catorce del mes por la tarde, comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del mes por la tarde. |
在 你 們 各 家 中 、 七 日 之 內 不 可 有 酵 、 因 為 凡 喫 有 酵 之 物 的 、 無 論 是 寄 居 的 、 是 本 地 的 、 必 從 以 色 列 的 會 中 剪 除 。 | Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel. |
有 酵 的 物 、 你 們 都 不 可 喫 、 在 你 們 一 切 住 處 要 喫 無 酵 餅 。 | Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura. |
於 是 摩 西 召 了 以 色 列 的 眾 長 老 來 、 對 他 們 說 、 你 們 要 按 著 家 口 取 出 羊 羔 、 把 這 逾 越 節 的 羊 羔 宰 了 。 | Y Moisés convocó á todos los ancianos de Israel, y díjoles: Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua. |
拿 一 把 牛 膝 草 、 蘸 盆 裡 的 血 、 打 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 . 你 們 誰 也 不 可 出 自 己 的 房 門 直 到 早 晨 。 | Y tomad un manojo de hisopo, y mojadle en la sangre que estará en una jofaina, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en la jofaina; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana. |
因 為 耶 和 華 要 巡 行 擊 殺 埃 及 人 、 他 看 見 血 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 、 就 必 越 過 那 門 、 不 容 滅 命 的 進 你 們 的 房 屋 、 擊 殺 你 們 。 | Porque Jehová pasará hiriendo á los Egipcios; y como verá la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir. |
這 例 你 們 要 守 著 、 作 為 你 們 和 你 們 子 孫 永 遠 的 定 例 。 | Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre. |
日 後 你 們 到 了 耶 和 華 按 著 所 應 許 賜 給 你 們 的 那 地 、 就 要 守 這 禮 。 | Y será, cuando habréis entrado en la tierra que Jehová os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito. |
你 們 的 兒 女 問 你 們 說 、 行 這 禮 是 甚 麼 意 思 。 | Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro? |
你 們 就 說 、 這 是 獻 給 耶 和 華 逾 越 節 的 祭 . 當 以 色 列 人 在 埃 及 的 時 候 、 他 擊 殺 埃 及 人 、 越 過 以 色 列 人 的 房 屋 、 救 了 我 們 各 家 。 於 是 百 姓 低 頭 下 拜 。 | Vosotros responderéis: Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió á los Egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró. |
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 人 就 怎 樣 行 。 | Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado á Moisés y á Aarón. |
到 了 半 夜 、 耶 和 華 把 埃 及 地 所 有 的 長 子 、 就 是 從 坐 寶 座 的 法 老 、 直 到 被 擄 囚 在 監 裡 之 人 的 長 子 、 以 及 一 切 頭 生 的 牲 畜 、 盡 都 殺 了 。 | Y aconteció que á la medianoche Jehová hirió á todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales. |
法 老 和 一 切 臣 僕 、 並 埃 及 眾 人 、 夜 間 都 起 來 了 . 在 埃 及 有 大 哀 號 、 無 一 家 不 死 一 個 人 的 。 | Y levantóse aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los Egipcios; y había un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese muerto. |
夜 間 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 、 說 、 起 來 。 連 你 們 帶 以 色 列 人 、 從 我 民 中 出 去 、 依 你 們 所 說 的 、 去 事 奉 耶 和 華 罷 . | E hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á Jehová, como habéis dicho. |
也 依 你 們 所 說 的 、 連 羊 群 牛 群 帶 著 走 罷 、 並 要 為 我 祝 福 。 | Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, é idos; y bendecidme también á mí. |
埃 及 人 催 促 百 姓 、 打 發 他 們 快 快 出 離 那 地 、 因 為 埃 及 人 說 、 我 們 都 要 死 了 。 | Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos. |
百 姓 就 拿 著 沒 有 酵 的 生 麵 、 把 摶 麵 盆 包 在 衣 服 中 、 扛 在 肩 頭 上 。 | Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros. |
以 色 列 人 照 著 摩 西 的 話 行 、 向 埃 及 人 要 金 器 銀 器 、 和 衣 裳 。 | E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, demandando á los Egipcios vasos de plata, y vasos de oro, y vestidos. |
耶 和 華 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 、 以 致 埃 及 人 給 他 們 所 要 的 、 他 們 就 把 埃 及 人 的 財 物 奪 去 了 。 | Y Jehová dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles; y ellos despojaron á los Egipcios. |
以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 往 疏 割 去 . 除 了 婦 人 孩 子 、 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。 | Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños. |
又 有 許 多 閒 雜 人 、 並 有 羊 群 牛 群 和 他 們 一 同 上 去 。 | Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos. |
他 們 用 埃 及 帶 出 來 的 生 麵 、 烤 成 無 酵 餅 、 這 生 麵 原 沒 有 發 起 、 因 為 他 們 被 催 逼 離 開 埃 及 、 不 能 耽 延 、 也 沒 有 為 自 己 豫 備 甚 麼 食 物 。 | Y cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto; porque no había leudado, por cuanto echándolos los Egipcios, no habían podido detenerse, ni aun prepararse comida. |
以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。 | El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años. |
正 滿 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 、 耶 和 華 的 軍 隊 都 從 埃 及 地 出 來 了 。 | Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto. |
這 夜 是 耶 和 華 的 夜 、 因 耶 和 華 領 他 們 出 了 埃 及 地 、 所 以 當 向 耶 和 華 謹 守 、 是 以 色 列 眾 人 世 世 代 代 該 謹 守 的 。 | Es noche de guardar á Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardar á Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones. |
耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、 逾 越 節 的 例 是 這 樣 、 外 邦 人 都 不 可 喫 這 羊 羔 。 | Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella: |
但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 、 既 受 了 割 禮 、 就 可 以 喫 。 | Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. |
寄 居 的 、 和 雇 工 人 、 都 不 可 喫 。 | El extranjero y el asalariado no comerán de ella. |
應 當 在 一 個 房 子 裡 喫 、 不 可 把 一 點 肉 從 房 子 裡 帶 到 外 頭 去 . 羊 羔 的 骨 頭 、 一 根 也 不 可 折 斷 。 | En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo. |
以 色 列 全 會 眾 都 要 守 這 禮 。 | Toda la congregación de Israel le sacrificará. |
若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 、 願 向 耶 和 華 守 逾 越 節 、 他 所 有 的 男 子 務 要 受 割 禮 、 然 後 纔 容 他 前 來 遵 守 、 他 也 就 像 本 地 人 一 樣 . 但 未 受 割 禮 的 、 都 不 可 喫 這 羊 羔 。 | Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua á Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará á hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella. |
本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 同 歸 一 例 。 | La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros. |
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 眾 人 就 怎 樣 行 了 。 | Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová á Moisés y á Aarón, así lo hicieron. |
正 當 那 日 、 耶 和 華 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 、 從 埃 及 地 領 出 來 。 | Y en aquel mismo día sacó Jehová á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones. |