出埃及記 7
|
Exodo 7
|
耶 和 華 對 摩 西 說 、 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替 神 、 你 的 哥 哥 亞 倫 是 替 你 說 話 的 。 | Jehova dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta. |
凡 我 所 吩 咐 你 的 、 你 都 要 說 、 你 的 哥 哥 亞 倫 要 對 法 老 說 、 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。 | Tú dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará á Faraón, para que deje ir de su tierra á los hijos de Israel. |
我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 、 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 蹟 奇 事 。 | Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas. |
但 法 老 必 不 聽 你 們 、 我 要 伸 手 重 重 地 刑 罰 埃 及 、 將 我 的 軍 隊 以 色 列 民 從 埃 及 地 領 出 來 。 | Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré á mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios. |
我 伸 手 攻 擊 埃 及 、 將 以 色 列 人 從 他 們 中 間 領 出 來 的 時 候 、 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 華 。 | Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando extenderé mi mano sobre Egipto, y sacaré los hijos de Israel de en medio de ellos. |
摩 西 亞 倫 這 樣 行 、 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 們 、 他 們 就 照 樣 行 了 。 | E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó: hiciéronlo así. |
摩 西 亞 倫 與 法 老 說 話 的 時 候 、 摩 西 八 十 歲 、 亞 倫 八 十 三 歲 。 | Y era Moisés de edad de ochenta años, y Aarón de edad de ochenta y tres, cuando hablaron á Faraón. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、 | Y habló Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo: |
法 老 若 對 你 們 說 、 你 們 行 件 奇 事 罷 、 你 就 吩 咐 亞 倫 說 、 把 杖 丟 在 法 老 面 前 、 使 杖 變 作 蛇 。 | Si Faraón os respondiere diciendo, Mostrad milagro; dirás á Aarón: Toma tu vara, y échala delante de Faraón, para que se torne culebra. |
摩 西 亞 倫 進 去 見 法 老 、 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 、 亞 倫 把 杖 丟 在 法 老 和 臣 僕 面 前 、 杖 就 變 作 蛇 。 | Vinieron, pues, Moisés y Aarón á Faraón, é hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra. |
於 是 法 老 召 了 博 士 和 術 士 來 、 他 們 是 埃 及 行 法 術 的 、 也 用 邪 術 照 樣 而 行 。 | Entonces llamó también Faraón sabios y encantadores; é hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos; |
他 們 各 人 丟 下 自 己 的 杖 、 杖 就 變 作 蛇 、 但 亞 倫 的 杖 吞 了 他 們 的 杖 。 | Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos. |
法 老 心 裡 剛 硬 、 不 肯 聽 從 摩 西 亞 倫 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。 | Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 法 老 心 裡 固 執 、 不 肯 容 百 姓 去 。 | Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo. |
明 日 早 晨 他 出 來 往 水 邊 去 、 你 要 往 河 邊 迎 接 他 、 手 裡 要 拿 著 那 變 過 蛇 的 杖 、 | Ve por la mañana á Faraón, he aquí que él sale á las aguas; y tú ponte á la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra, |
對 他 說 、 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 打 發 我 來 見 你 、 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 在 曠 野 事 奉 我 、 到 如 今 你 還 是 不 聽 . | Y dile: Jehová el Dios de los Hebreos me ha enviado á ti, diciendo: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oir. |
耶 和 華 這 樣 說 、 我 要 用 我 手 裡 的 杖 擊 打 河 中 的 水 、 水 就 變 作 血 、 因 此 、 你 必 知 道 我 是 耶 和 華 。 | Así ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre: |
河 裡 的 魚 必 死 、 河 也 要 腥 臭 、 埃 及 人 就 要 厭 惡 喫 這 河 裡 的 水 。 | Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 你 對 亞 倫 說 、 把 你 的 杖 伸 在 埃 及 所 有 的 水 以 上 、 就 是 在 他 們 的 江 、 河 、 池 、 塘 以 上 、 叫 水 都 變 作 血 、 在 埃 及 遍 地 、 無 論 在 木 器 中 、 石 器 中 、 都 必 有 血 。 | Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto, así en los vasos de madera como en los de piedra. |
摩 西 亞 倫 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 、 亞 倫 在 法 老 和 臣 僕 眼 前 舉 杖 擊 打 河 裡 的 水 、 河 裡 的 水 、 都 變 作 血 了 。 | Y Moisés y Aarón hicieron como Jehová lo mandó; y alzando la vara hirió las aguas que había en el río, en presencia de Faraón y de sus siervos; y todas las aguas que había en el río se convirtieron en sangre. |
河 裡 的 魚 死 了 、 河 也 腥 臭 了 、 埃 及 人 就 不 能 喫 這 河 裡 的 水 . 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。 | Asimismo los peces que había en el río murieron; y el río se corrompió, que los Egipcios no podían beber de él: y hubo sangre por toda la tierra de Egipto. |
埃 及 行 法 術 的 、 也 用 邪 術 照 樣 而 行 . 法 老 心 裡 剛 硬 、 不 肯 聽 摩 西 亞 倫 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。 | Y los encantadores de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos: y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho. |
法 老 轉 身 進 宮 、 也 不 把 這 事 放 在 心 上 。 | Y tornando Faraón volvióse á su casa, y no puso su corazón aun en esto. |
埃 及 人 都 在 河 的 兩 邊 挖 地 、 要 得 水 喝 、 因 為 他 們 不 能 喝 這 河 裡 的 水 。 | Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río. |
耶 和 華 擊 打 河 以 後 滿 了 七 天 。 | Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río. |