圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

出埃及記 8

Exodo 8

出埃及記 8:1 ^
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 你 進 去 見 法 老 、 對 他 說 、 耶 和 華 這 樣 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 事 奉 我 。
Exodo 8:1 ^
Entonces Jehová dijo á Moisés: Entra á Faraón, y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan.
出埃及記 8:2 ^
你 若 不 肯 容 他 們 去 、 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。
Exodo 8:2 ^
Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:
出埃及記 8:3 ^
河 裡 要 滋 生 青 蛙 、 這 青 蛙 要 上 來 進 你 的 宮 殿 、 和 你 的 臥 房 、 上 你 的 床 榻 、 進 你 臣 僕 的 房 屋 、 上 你 百 姓 的 身 上 、 進 你 的 爐 ? 、 和 你 的 摶 麵 盆 .
Exodo 8:3 ^
Y el río criará ranas, las cuales subirán, y entrarán en tu casa, y en la cámara de tu cama, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas:
出埃及記 8:4 ^
又 要 上 你 和 你 百 姓 並 你 眾 臣 僕 的 身 上 。
Exodo 8:4 ^
Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.
出埃及記 8:5 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 你 對 亞 倫 說 、 把 你 的 杖 伸 在 江 、 河 、 池 以 上 、 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 來 。
Exodo 8:5 ^
Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos, y estanques, para que haga venir ranas sobre la tierra de Egipto.
出埃及記 8:6 ^
亞 倫 便 伸 杖 在 埃 及 的 諸 水 以 上 、 青 蛙 就 上 來 遮 滿 了 埃 及 地 .
Exodo 8:6 ^
Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
出埃及記 8:7 ^
行 法 術 的 也 用 他 們 的 邪 術 照 樣 而 行 、 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。
Exodo 8:7 ^
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
出埃及記 8:8 ^
法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 說 、 請 你 們 求 耶 和 華 使 這 青 蛙 離 開 我 和 我 的 民 、 我 就 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 華 。
Exodo 8:8 ^
Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Orad á Jehová que quite las ranas de mí y de mi pueblo; y dejaré ir al pueblo, para que sacrifique á Jehová.
出埃及記 8:9 ^
摩 西 對 法 老 說 、 任 憑 你 罷 、 我 要 何 時 為 你 和 你 的 臣 僕 、 並 你 的 百 姓 、 祈 求 除 滅 青 蛙 離 開 你 和 你 的 宮 殿 、 只 留 在 河 裡 呢 。
Exodo 8:9 ^
Y dijo Moisés á Faraón: Gloríate sobre mí: ¿cuándo oraré por ti, y por tus siervos, y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti, y de tus casas, y que solamente se queden en el río?
出埃及記 8:10 ^
他 說 、 明 天 、 摩 西 說 、 可 以 照 你 的 話 罷 、 好 叫 你 知 道 沒 有 像 耶 和 華 我 們   神 的 。
Exodo 8:10 ^
Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme á tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios:
出埃及記 8:11 ^
青 蛙 要 離 開 你 和 你 的 宮 殿 、 並 你 的 臣 僕 與 你 的 百 姓 、 只 留 在 河 裡 。
Exodo 8:11 ^
Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.
出埃及記 8:12 ^
於 是 摩 西 亞 倫 離 開 法 老 出 去 . 摩 西 為 擾 害 法 老 的 青 蛙 呼 求 耶 和 華 。
Exodo 8:12 ^
Entonces salieron Moisés y Aarón de con Faraón, y clamó Moisés á Jehová sobre el negocio de las ranas que había puesto á Faraón.
出埃及記 8:13 ^
耶 和 華 就 照 摩 西 的 話 行 、 凡 在 房 裡 、 院 中 、 田 間 的 青 蛙 都 死 了 。
Exodo 8:13 ^
E hizo Jehová conforme á la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos, y de los campos.
出埃及記 8:14 ^
眾 人 把 青 蛙 聚 攏 成 堆 、 遍 地 就 都 腥 臭 。
Exodo 8:14 ^
Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra.
出埃及記 8:15 ^
但 法 老 見 災 禍 鬆 緩 、 就 硬 著 心 不 肯 聽 他 們 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
Exodo 8:15 ^
Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
出埃及記 8:16 ^
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 你 對 亞 倫 說 、 伸 出 你 的 杖 擊 打 地 上 的 塵 土 、 使 塵 土 在 埃 及 遍 地 變 作 虱 子 。 〔 或 作 虼 蚤 下 同 〕 。
Exodo 8:16 ^
Entonces Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Extiende tu vara, y hiere el polvo de la tierra, para que se vuelva piojos por todo el país de Egipto.
出埃及記 8:17 ^
他 們 就 這 樣 行 . 亞 倫 伸 杖 擊 打 地 上 的 塵 土 、 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 有 了 虱 子 、 埃 及 遍 地 的 塵 土 、 都 變 成 虱 子 了 。
Exodo 8:17 ^
Y ellos lo hicieron así; y Aarón extendió su mano con su vara, é hirió el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos, así en los hombres como en las bestias: todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto.
出埃及記 8:18 ^
行 法 術 的 也 用 邪 術 要 生 出 虱 子 來 、 卻 是 不 能 . 於 是 在 人 身 上 、 和 牲 畜 身 上 、 都 有 了 虱 子 。
Exodo 8:18 ^
Y los encantadores hicieron así también, para sacar piojos con sus encantamientos; mas no pudieron. Y había piojos así en los hombres como en las bestias.
出埃及記 8:19 ^
行 法 術 的 就 對 法 老 說 、 這 是   神 的 手 段 . 法 老 心 裡 剛 硬 、 不 肯 聽 摩 西 亞 倫 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
Exodo 8:19 ^
Entonces los magos dijeron á Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
出埃及記 8:20 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 清 早 起 來 、 法 老 來 到 水 邊 、 你 站 在 他 面 前 、 對 他 說 、 耶 和 華 這 樣 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 事 奉 我 。
Exodo 8:20 ^
Y Jehová dijo á Moisés: Levántate de mañana y ponte delante de Faraón, he aquí él sale á las aguas; y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirva.
出埃及記 8:21 ^
你 若 不 容 我 的 百 姓 去 、 我 要 叫 成 群 的 ? 蠅 到 你 和 你 臣 僕 、 並 你 百 姓 的 身 上 、 進 你 的 房 屋 . 並 且 埃 及 人 的 房 屋 、 和 他 們 所 住 的 地 、 都 要 滿 了 成 群 的 ? 蠅 。
Exodo 8:21 ^
Porque si no dejares ir á mi pueblo, he aquí yo enviaré sobre ti, y sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, y sobre tus casas toda suerte de moscas; y las casas de los Egipcios se henchirán de toda suerte de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estuvieren.
出埃及記 8:22 ^
當 那 日 我 必 分 別 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 、 使 那 裡 沒 有 成 群 的 ? 蠅 、 好 叫 你 知 道 我 是 天 下 的 耶 和 華 。
Exodo 8:22 ^
Y aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual mi pueblo habita, para que ninguna suerte de moscas haya en ella; á fin de que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra.
出埃及記 8:23 ^
我 要 將 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 別 出 來 . 明 天 必 有 這 神 蹟 。
Exodo 8:23 ^
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.
出埃及記 8:24 ^
耶 和 華 就 這 樣 行 、 ? 蠅 成 了 大 群 、 進 入 法 老 的 宮 殿 、 和 他 臣 僕 的 房 屋 . 埃 及 遍 地 、 就 因 這 成 群 的 ? 蠅 敗 壞 了 。
Exodo 8:24 ^
Y Jehová lo hizo así: que vino toda suerte de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, y sobre las casas de sus siervos, y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fué corrompida á causa de ellas.
出埃及記 8:25 ^
法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 、 說 、 你 們 去 、 在 這 地 祭 祀 你 們 的   神 罷 。
Exodo 8:25 ^
Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.
出埃及記 8:26 ^
摩 西 說 、 這 樣 行 本 不 相 宜 、 因 為 我 們 要 把 埃 及 人 所 厭 惡 的 祭 祀 耶 和 華 我 們 的   神 . 若 把 埃 及 人 所 厭 惡 的 在 他 們 眼 前 獻 為 祭 、 他 們 豈 不 拿 石 頭 打 死 我 們 麼 。
Exodo 8:26 ^
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos á Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los Egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
出埃及記 8:27 ^
我 們 要 往 曠 野 去 、 走 三 天 的 路 程 、 照 著 耶 和 華 我 們   神 所 要 吩 咐 我 們 的 、 祭 祀 他 。
Exodo 8:27 ^
Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
出埃及記 8:28 ^
法 老 說 、 我 容 你 們 去 在 曠 野 祭 祀 耶 和 華 你 們 的   神 、 只 是 不 要 走 得 很 遠 . 求 你 們 為 我 祈 禱 。
Exodo 8:28 ^
Y dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que sacrifiquéis á Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más lejos: orad por mí.
出埃及記 8:29 ^
摩 西 說 、 我 要 出 去 求 耶 和 華 、 使 成 群 的 ? 蠅 明 天 離 開 法 老 、 和 法 老 的 臣 僕 、 並 法 老 的 百 姓 、 法 老 卻 不 可 再 行 詭 詐 、 不 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 華 。
Exodo 8:29 ^
Y respondió Moisés: He aquí, en saliendo yo de contigo, rogaré á Jehová que las diversas suertes de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana; con tal que Faraón no falte más, no dejando ir al pueblo á sacrificar á Jehová.
出埃及記 8:30 ^
於 是 摩 西 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。
Exodo 8:30 ^
Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró á Jehová.
出埃及記 8:31 ^
耶 和 華 就 照 摩 西 的 話 行 、 叫 成 群 的 ? 蠅 離 開 法 老 、 和 他 的 臣 僕 、 並 他 的 百 姓 、 一 個 也 沒 有 留 下 。
Exodo 8:31 ^
Y Jehová hizo conforme á la palabra de Moisés; y quitó todas aquellas moscas de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo, sin que quedara una.
出埃及記 8:32 ^
這 一 次 法 老 又 硬 著 心 、 不 容 百 姓 去 。
Exodo 8:32 ^
Mas Faraón agravó aún esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 出埃及記 8 - Exodo 8