創世記 12
|
Génesis 12
|
耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 、 你 要 離 開 本 地 、 本 族 、 父 家 、 往 我 所 要 指 示 你 的 地 去 。 | Empero Jehová había dicho á Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, á la tierra que te mostraré; |
我 必 叫 你 成 為 大 國 . 我 必 賜 福 給 你 、 叫 你 的 名 為 大 、 你 也 要 叫 別 人 得 福 . | Y haré de ti una nación grande, y bendecirte he, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición: |
為 你 祝 福 的 、 我 必 賜 福 與 他 、 那 咒 詛 你 的 、 我 必 咒 詛 他 、 地 上 的 萬 族 都 要 因 你 得 福 。 | Y bendeciré á los que te bendijeren, y á los que te maldijeren maldeciré: y serán benditas en ti todas las familias de la tierra. |
亞 伯 蘭 就 照 著 耶 和 華 的 吩 咐 去 了 . 羅 得 也 和 他 同 去 . 亞 伯 蘭 出 哈 蘭 的 時 候 、 年 七 十 五 歲 。 | Y fuése Abram, como Jehová le dijo; y fué con él Lot: y era Abram de edad de setenta y cinco años cuando salió de Harán. |
亞 伯 蘭 將 他 妻 子 撒 萊 、 和 姪 兒 羅 得 、 連 他 們 在 哈 蘭 所 積 蓄 的 財 物 、 所 得 的 人 口 、 都 帶 往 迦 南 地 去 . 他 們 就 到 了 迦 南 地 。 | Y tomó Abram á Sarai su mujer, y á Lot hijo de su hermano, y toda su hacienda que habían ganado, y las almas que habían adquirido en Harán, y salieron para ir á tierra de Canaán; y á tierra de Canaán llegaron. |
亞 伯 蘭 經 過 那 地 、 到 了 示 劍 地 方 摩 利 橡 樹 那 裡 . 那 時 迦 南 人 住 在 那 地 。 | Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra. |
耶 和 華 向 亞 伯 蘭 顯 現 、 說 、 我 要 把 這 地 賜 給 你 的 後 裔 . 亞 伯 蘭 就 在 那 裡 為 向 他 顯 現 的 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。 | Y apareció Jehová á Abram, y le dijo: A tu simiente daré esta tierra. Y edificó allí un altar á Jehová, que le había aparecido. |
從 那 裡 他 又 遷 到 伯 特 利 東 邊 的 山 、 支 搭 帳 棚 . 西 邊 是 伯 特 利 、 東 邊 是 艾 . 他 在 那 裡 又 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 求 告 耶 和 華 的 名 。 | Y pasóse de allí á un monte al oriente de Bethel, y tendió su tienda, teniendo á Bethel al occidente y Hai al oriente: y edificó allí altar á Jehová é invocó el nombre de Jehová. |
後 來 亞 伯 蘭 又 漸 漸 遷 往 南 地 去 。 | Y movió Abram de allí, caminando y yendo hacia el Mediodía. |
那 地 遭 遇 饑 荒 、 因 饑 荒 甚 大 、 亞 伯 蘭 就 下 埃 及 去 、 要 在 那 裡 暫 居 。 | Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram á Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra. |
將 近 埃 及 就 對 他 妻 子 撒 萊 說 、 我 知 道 你 是 容 貌 俊 美 的 婦 人 . | Y aconteció que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo á Sarai su mujer: He aquí, ahora conozco que eres mujer hermosa de vista; |
埃 及 人 看 見 你 必 說 、 這 是 他 的 妻 子 、 他 們 就 要 殺 我 、 卻 叫 你 存 活 。 | Y será que cuando te habrán visto los Egipcios, dirán: Su mujer es: y me matarán á mí, y á ti te reservarán la vida. |
求 你 說 、 你 是 我 的 妹 子 、 使 我 因 你 得 平 安 、 我 的 命 也 因 你 存 活 。 | Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo haya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti. |
及 至 亞 伯 蘭 到 了 埃 及 、 埃 及 人 看 見 那 婦 人 極 其 美 貌 。 | Y aconteció que, como entró Abram en Egipto, los Egipcios vieron la mujer que era hermosa en gran manera. |
法 老 的 臣 宰 看 見 了 他 、 就 在 法 老 面 前 誇 獎 他 . 那 婦 人 就 被 帶 進 法 老 的 宮 去 。 | Viéronla también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fué llevada la mujer á casa de Faraón: |
法 老 因 這 婦 人 就 厚 待 亞 伯 蘭 、 亞 伯 蘭 得 了 許 多 牛 、 羊 、 駱 駝 、 公 驢 、 母 驢 、 僕 婢 。 | E hizo bien á Abram por causa de ella; y tuvo ovejas, y vacas, y asnos, y siervos, y criadas, y asnas y camellos. |
耶 和 華 因 亞 伯 蘭 妻 子 撒 萊 的 緣 故 、 降 大 災 與 法 老 和 他 的 全 家 。 | Mas Jehová hirió á Faraón y á su casa con grandes plagas, por causa de Sarai mujer de Abram. |
法 老 就 召 了 亞 伯 蘭 來 、 說 、 你 這 向 我 作 的 是 甚 麼 事 呢 、 為 甚 麼 沒 有 告 訴 我 他 是 你 的 妻 子 . | Entonces Faraón llamó á Abram y le dijo: ¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu mujer? |
為 甚 麼 說 、 他 是 你 的 妹 子 、 以 致 我 把 他 取 來 要 作 我 的 妻 子 . 現 在 你 的 妻 子 在 這 裡 、 可 以 帶 他 走 罷 。 | ¿Por qué dijiste: Es mi hermana? poniéndome en ocasión de tomarla para mí por mujer? Ahora pues, he aquí tu mujer, tómala y vete. |
於 是 法 老 吩 咐 人 將 亞 伯 蘭 和 他 妻 子 、 並 他 所 有 的 都 送 走 了 。 | Entonces Faraón dió orden á sus gentes acerca de Abram; y le acompañaron, y á su mujer con todo lo que tenía. |