創世記 17
|
Génesis 17
|
亞 伯 蘭 年 九 十 九 歲 的 時 候 、 耶 和 華 向 他 顯 現 、 對 他 說 、 我 是 全 能 的 神 、 你 當 在 我 面 前 作 完 全 人 。 | Y Siendo Abram de edad de noventa y nueve años, aparecióle Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto. |
我 就 與 你 立 約 、 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 。 | Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera. |
亞 伯 蘭 俯 伏 在 地 、 神 又 對 他 說 、 | Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo: |
我 與 你 立 約 、 你 要 作 多 國 的 父 。 | Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes: |
從 此 以 後 、 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 、 要 叫 亞 伯 拉 罕 、 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。 | Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes. |
我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 、 國 度 從 你 而 立 、 君 王 從 你 而 出 。 | Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti. |
我 要 與 你 並 你 世 世 代 代 的 後 裔 堅 立 我 的 約 、 作 永 遠 的 約 、 是 要 作 你 和 你 後 裔 的 神 。 | Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti. |
我 要 將 你 現 在 寄 居 的 地 、 就 是 迦 南 全 地 、 賜 給 你 和 你 的 後 裔 、 永 遠 為 業 . 我 也 必 作 他 們 的 神 。 | Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos. |
神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 約 。 | Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones. |
你 們 所 有 的 男 子 、 都 要 受 割 禮 、 這 就 是 我 與 你 、 並 你 的 後 裔 所 立 的 約 、 是 你 們 所 當 遵 守 的 。 | Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros. |
你 們 都 要 受 割 禮 . 〔 受 割 禮 原 文 作 割 陽 皮 十 四 二 十 三 二 十 四 二 十 五 節 同 〕 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。 | Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros. |
你 們 世 世 代 代 的 男 子 、 無 論 是 家 裡 生 的 、 是 在 你 後 裔 之 外 用 銀 子 從 外 人 買 的 、 生 下 來 第 八 日 、 都 要 受 割 禮 。 | Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros por vuestras generaciones: el nacido en casa, y el comprado á dinero de cualquier extranjero, que no fuere de tu simiente. |
你 家 裡 生 的 、 和 你 用 銀 子 買 的 、 都 必 須 受 割 禮 . 這 樣 、 我 的 約 就 立 在 你 們 肉 體 上 、 作 永 遠 的 約 。 | Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero: y estará mi pacto en vuestra carne para alianza perpetua. |
但 不 受 割 禮 的 男 子 、 必 從 民 中 剪 除 、 因 他 背 了 我 的 約 。 | Y el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto. |
神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 的 妻 子 撒 萊 、 不 可 再 叫 撒 萊 、 他 的 名 要 叫 撒 拉 。 | Dijo también Dios á Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre. |
我 必 賜 福 給 他 、 也 要 使 你 從 他 得 一 個 兒 子 、 我 要 賜 福 給 他 、 他 也 要 作 多 國 之 母 、 必 有 百 姓 的 君 王 從 他 而 出 。 | Y bendecirla he, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá á ser madre de naciones; reyes de pueblos serán de ella. |
亞 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 、 心 裡 說 、 一 百 歲 的 人 、 還 能 得 孩 子 麼 . 撒 拉 已 經 九 十 歲 了 、 還 能 生 養 麼 。 | Entonces Abraham cayó sobre su rostro, y rióse, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿y Sara, ya de noventa años, ha de parir? |
亞 伯 拉 罕 對 神 說 、 但 願 以 實 瑪 利 活 在 你 面 前 。 | Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti. |
神 說 、 不 然 、 你 妻 子 撒 拉 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 以 撒 、 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 、 作 他 後 裔 永 遠 的 約 。 | Y respondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te parirá un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él por alianza perpetua para su simiente después de él. |
至 於 以 實 瑪 利 、 我 也 應 允 你 、 我 必 賜 福 給 他 、 使 他 昌 盛 極 其 繁 多 、 他 必 生 十 二 個 族 長 、 我 也 要 使 他 成 為 大 國 。 | Y en cuanto á Ismael, también te he oído: he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce príncipes engendrará, y ponerlo he por gran gente. |
到 明 年 這 時 節 、 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 、 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。 | Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente. |
神 和 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 、 就 離 開 他 上 升 去 了 。 | Y acabó de hablar con él, y subió Dios de con Abraham. |
正 當 那 日 、 亞 伯 拉 罕 遵 著 神 的 命 、 給 他 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 家 裡 的 一 切 男 子 、 無 論 是 在 家 裡 生 的 、 是 用 銀 子 買 的 、 都 行 了 割 禮 。 | Entonces tomó Abraham á Ismael su hijo, y á todos los siervos nacidos en su casa, y á todos los comprados por su dinero, á todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le había dicho. |
亞 伯 拉 罕 受 割 禮 的 時 候 、 年 九 十 九 歲 。 | Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio. |
他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 、 年 十 三 歲 。 | E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio. |
正 當 那 日 、 亞 伯 拉 罕 和 他 兒 子 以 實 瑪 利 、 一 同 受 了 割 禮 。 | En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo. |
家 裡 所 有 的 人 、 無 論 是 在 家 裡 生 的 、 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 、 也 都 一 同 受 了 割 禮 。 | Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él. |