以賽亞書 13
|
Isaías 13
|
亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 論 巴 比 倫 。 | CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz. |
應 當 在 淨 光 的 山 豎 立 大 旗 、 向 群 眾 揚 聲 招 手 、 使 他 們 進 入 貴 冑 的 門 。 | Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes. |
我 吩 咐 我 所 挑 出 來 的 人 . 我 招 呼 我 的 勇 士 、 就 是 那 矜 誇 高 傲 之 輩 、 為 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。 | Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria. |
山 間 有 多 人 的 聲 音 、 好 像 是 大 國 人 民 。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊 、 豫 備 打 仗 。 | Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla. |
他 們 從 遠 方 來 、 從 天 邊 來 、 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 、 要 毀 滅 這 全 地 。 | Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra. |
你 們 要 哀 號 、 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 . 這 日 來 到 、 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。 | Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso. |
所 以 人 手 都 必 軟 弱 、 人 心 都 必 消 化 。 | Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre: |
他 們 必 驚 惶 悲 痛 . 愁 苦 必 將 他 們 抓 住 . 他 們 疼 痛 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 彼 此 驚 奇 相 看 、 臉 如 火 焰 。 | Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas. |
耶 和 華 的 日 子 臨 到 、 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 . 使 這 地 荒 涼 、 從 其 中 除 滅 罪 人 。 | He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores. |
天 上 的 眾 星 群 宿 、 都 不 發 光 . 日 頭 一 出 、 就 變 黑 暗 、 月 亮 也 不 放 光 。 | Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor. |
我 必 因 邪 惡 、 刑 罰 世 界 、 因 罪 孽 、 刑 罰 惡 人 . 使 驕 傲 人 的 狂 妄 止 息 、 制 伏 強 暴 人 的 狂 傲 。 | Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes. |
我 必 使 人 比 精 金 還 少 、 使 人 比 俄 斐 純 金 更 少 。 | Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre. |
我 萬 軍 之 耶 和 華 在 忿 恨 中 發 烈 怒 的 日 子 、 必 使 天 震 動 、 使 地 搖 撼 、 離 其 本 位 。 | Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor. |
人 必 像 被 追 趕 的 鹿 、 像 無 人 收 聚 的 羊 、 各 歸 回 本 族 、 各 逃 到 本 土 。 | Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra. |
凡 被 仇 敵 追 上 的 必 被 刺 死 . 凡 被 捉 住 的 、 必 被 刀 殺 。 | Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que á ellos se juntare, caerá á cuchillo. |
他 們 的 嬰 孩 、 必 在 他 們 眼 前 摔 碎 . 他 們 的 房 屋 、 必 被 搶 奪 . 他 們 的 妻 子 、 必 被 玷 污 。 | Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres. |
我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 . 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 、 也 不 喜 愛 金 子 。 | He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro. |
他 們 必 用 弓 擊 碎 少 年 人 、 不 憐 憫 婦 人 所 生 的 、 眼 也 不 顧 惜 孩 子 。 | Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos. |
巴 比 倫 素 來 為 列 國 的 榮 耀 、 為 迦 勒 底 人 所 矜 誇 的 華 美 、 必 像 神 所 傾 覆 的 所 多 瑪 蛾 摩 拉 一 樣 。 | Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios. |
其 內 必 永 無 人 煙 、 世 世 代 代 無 人 居 住 . 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 . 牧 羊 的 人 、 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡 。 | Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Arabe, ni pastores tendrán allí majada: |
只 有 曠 野 的 走 獸 臥 在 那 裡 . 咆 哮 的 獸 滿 了 房 屋 . 鴕 鳥 住 在 那 裡 . 野 山 羊 在 那 裡 跳 舞 。 | Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos. |
豺 狼 必 在 他 宮 中 呼 號 . 野 狗 必 在 他 華 美 殿 內 吼 叫 . 巴 比 倫 受 罰 的 時 候 臨 近 、 他 的 日 子 、 必 不 長 久 。 | Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está á venir su tiempo, y sus días no se alargarán. |