以賽亞書 42
|
Isaías 42
|
看 哪 、 我 的 僕 人 、 我 所 扶 持 、 所 揀 選 、 心 裡 所 喜 悅 的 、 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 、 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 。 | HE aquí mi siervo, yo lo sostendré; mi escogido en quien mi alma toma contentamiento: he puesto sobre él mi espíritu, dará juicio á las gentes. |
他 不 喧 嚷 、 不 揚 聲 、 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 。 | No clamará, ni alzará, ni hará oir su voz en las plazas. |
壓 傷 的 蘆 葦 、 他 不 折 斷 . 將 殘 的 燈 火 、 他 不 吹 滅 . 他 憑 真 實 將 公 理 傳 開 。 | No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio á verdad. |
他 不 灰 心 、 也 不 喪 膽 、 直 到 他 在 地 上 設 立 公 理 . 海 島 都 等 候 他 的 訓 誨 。 | No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley. |
創 造 諸 天 、 鋪 張 穹 蒼 、 將 地 和 地 所 出 的 一 併 鋪 開 、 賜 氣 息 給 地 上 的 眾 人 、 又 賜 靈 性 給 行 在 其 上 之 人 的 神 耶 和 華 、 他 如 此 說 、 | Así dice el Dios Jehová, el Criador de los cielos, y el que los extiende; el que extiende la tierra y sus verduras; el que da respiración al pueblo que mora sobre ella, y espíritu á los que por ella andan: |
我 耶 和 華 憑 公 義 召 你 、 必 攙 扶 你 的 手 、 保 守 你 、 使 你 作 眾 民 的 中 保 、 〔 中 保 原 文 作 約 〕 作 外 邦 人 的 光 、 | Yo Jehová te he llamado en justicia, y te tendré por la mano; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de las gentes; |
開 瞎 子 的 眼 、 領 被 囚 的 出 牢 獄 、 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢 。 | Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas. |
我 是 耶 和 華 、 這 是 我 的 名 . 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 、 也 不 將 我 的 稱 讚 歸 給 雕 刻 的 偶 像 。 | Yo Jehová: este es mi nombre; y á otro no daré mi gloria, ni mi alabanza á esculturas. |
看 哪 、 先 前 的 事 已 經 成 就 、 現 在 我 將 新 事 說 明 、 這 事 未 發 以 先 、 我 就 說 給 你 們 聽 。 | Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas: antes que salgan á luz, yo os las haré notorias. |
航 海 的 、 和 海 中 所 有 的 、 海 島 、 和 其 上 的 居 民 、 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌 、 從 地 極 讚 美 他 。 | Cantad á Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis á la mar, y lo que la hinche, las islas y los moradores de ellas. |
曠 野 和 其 中 的 城 邑 、 並 基 達 人 居 住 的 村 莊 、 都 當 揚 聲 . 西 拉 的 居 民 當 歡 呼 、 在 山 頂 上 吶 喊 。 | Alcen la voz el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar: canten los moradores de la Piedra, y desde la cumbre de los montes den voces de júbilo. |
他 們 當 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 、 在 海 島 中 傳 揚 他 的 頌 讚 。 | Den gloria á Jehová, y prediquen sus loores en las islas. |
耶 和 華 必 像 勇 士 出 去 、 必 像 戰 士 激 動 熱 心 、 要 喊 叫 、 大 聲 吶 喊 、 要 用 大 力 攻 擊 仇 敵 。 | Jehová saldrá como gigante, y como hombre de guerra despertará celo: gritará, voceará, esforzaráse sobre sus enemigos. |
我 許 久 閉 口 不 言 、 靜 默 不 語 、 現 在 我 要 喊 叫 像 產 難 的 婦 人 、 我 要 急 氣 而 喘 哮 。 | Desde el siglo he callado, tenido he silencio, y heme detenido: daré voces como la que está de parto; asolaré y devoraré juntamente. |
我 要 使 大 山 小 岡 變 為 荒 場 、 使 其 上 的 花 草 都 枯 乾 、 我 要 使 江 河 變 為 洲 島 、 使 水 池 都 乾 涸 。 | Tornaré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques. |
我 要 引 瞎 子 行 不 認 識 的 道 、 領 他 們 走 不 知 道 的 路 . 在 他 們 面 前 使 黑 暗 變 為 光 明 、 使 彎 曲 變 為 平 直 . 這 些 事 我 都 要 行 、 並 不 離 棄 他 們 。 | Y guiaré los ciegos por camino que no sabían, haréles pisar por las sendas que no habían conocido; delante de ellos tornaré las tinieblas en luz, y los rodeos en llanura. Estas cosas les haré, y no los desampararé. |
倚 靠 雕 刻 的 偶 像 、 對 鑄 造 的 偶 像 說 、 你 是 我 們 的 神 、 這 等 人 要 退 後 、 全 然 蒙 羞 。 | Serán vueltos atrás, y en extremo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses. |
你 們 這 耳 聾 的 聽 罷 . 你 們 這 眼 瞎 的 看 罷 . 使 你 們 能 看 見 。 | Sordos, oid; y vosotros ciegos, mirad para ver. |
誰 比 我 的 僕 人 眼 瞎 呢 、 誰 比 我 差 遣 的 使 者 耳 聾 呢 、 誰 瞎 眼 像 那 與 我 和 好 的 、 誰 瞎 眼 像 耶 和 華 的 僕 人 呢 。 | ¿Quién ciego, sino mi siervo? ¿quién sordo, como mi mensajero que envié? ¿quién ciego como el perfecto, y ciego como el siervo de Jehová, |
你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會 . 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見 。 | Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye? |
耶 和 華 因 自 己 公 義 的 緣 故 、 喜 歡 使 律 法 〔 或 作 訓 誨 〕 為 大 、 為 尊 。 | Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla. |
但 這 百 姓 是 被 搶 被 奪 的 、 都 牢 籠 在 坑 中 、 隱 藏 在 獄 裡 、 他 們 作 掠 物 、 無 人 拯 救 、 作 擄 物 、 無 人 說 交 還 。 | Mas este es pueblo saqueado y hollado, todos ellos enlazados en cavernas y escondidos en cárceles: son puestos á saco, y no hay quien libre; hollados, y no hay quien diga, Restituid. |
你 們 中 間 誰 肯 側 耳 聽 此 、 誰 肯 留 心 而 聽 、 以 防 將 來 呢 。 | ¿Quién de vosotros oirá esto? ¿quién atenderá y escuchará en orden al porvernir? |
誰 將 雅 各 交 出 當 作 擄 物 、 將 以 色 列 交 給 搶 奪 的 呢 、 豈 不 是 耶 和 華 麼 、 就 是 我 們 所 得 罪 的 那 位 . 他 們 不 肯 遵 行 他 的 道 、 也 不 聽 從 他 的 訓 誨 . | ¿Quién dió á Jacob en presa, y entregó á Israel á saqueadores? ¿No fué Jehová, contra quien pecamos? y no quisieron andar en sus caminos, ni oyeron su ley. |
所 以 他 將 猛 烈 的 怒 氣 、 和 爭 戰 的 勇 力 、 傾 倒 在 以 色 列 的 身 上 . 在 他 四 圍 如 火 ? 起 、 他 還 不 知 道 、 燒 著 他 、 他 也 不 介 意 。 | Por tanto derramó sobre él el furor de su ira, y fuerza de guerra; púsole fuego de todas partes, empero no entendió; y encendióle, mas no ha parado mientes. |