圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

以賽亞書 59

Isaías 59

以賽亞書 59:1 ^
耶 和 華 的 膀 臂 、 並 非 縮 短 不 能 拯 救 . 耳 朵 、 並 非 發 沉 不 能 聽 見 .
Isaías 59:1 ^
HE aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni hase agravado su oído para oir:
以賽亞書 59:2 ^
但 你 們 的 罪 孽 使 你 們 與   神 隔 絕 、 你 們 的 罪 惡 使 他 掩 面 不 聽 你 們 。
Isaías 59:2 ^
Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para no oir.
以賽亞書 59:3 ^
因 你 們 的 手 被 血 沾 染 、 你 們 的 指 頭 被 罪 孽 沾 污 . 你 們 的 嘴 唇 說 謊 言 、 你 們 的 舌 頭 出 惡 語 。
Isaías 59:3 ^
Porque vuestras manos están contaminadas de sangre, y vuestros dedos de iniquidad; vuestros labios pronuncian mentira, habla maldad vuestra lengua.
以賽亞書 59:4 ^
無 一 人 按 公 義 告 狀 、 無 一 人 憑 誠 實 辨 白 . 都 倚 靠 虛 妄 、 說 謊 言 . 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 .
Isaías 59:4 ^
No hay quien clame por la justicia, ni quien juzgue por la verdad: confían en vanidad, y hablan vanidades; conciben trabajo, y paren iniquidad.
以賽亞書 59:5 ^
他 們 菢 毒 蛇 蛋 、 結 蜘 蛛 網 . 人 喫 這 蛋 必 死 . 這 蛋 被 踏 、 必 出 蝮 蛇 .
Isaías 59:5 ^
Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá; y si lo apretaren, saldrá un basilisco.
以賽亞書 59:6 ^
所 結 的 網 、 不 能 成 為 衣 服 、 所 作 的 、 也 不 能 遮 蓋 自 己 . 他 們 的 行 為 都 是 罪 孽 、 手 所 作 的 都 是 強 暴 。
Isaías 59:6 ^
Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos: sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos.
以賽亞書 59:7 ^
他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 無 辜 人 的 血 . 意 念 都 是 罪 孽 . 所 經 過 的 路 都 荒 涼 毀 滅 。
Isaías 59:7 ^
Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos.
以賽亞書 59:8 ^
平 安 的 路 、 他 們 不 知 道 . 所 行 的 事 、 沒 有 公 平 . 他 們 為 自 己 修 彎 曲 的 路 . 凡 行 此 路 的 、 都 不 知 道 平 安 。
Isaías 59:8 ^
No conocieron camino de paz, ni hay derecho en sus caminos: sus veredas son torcidas; cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.
以賽亞書 59:9 ^
因 此 公 平 離 我 們 遠 、 公 義 追 不 上 我 們 . 我 們 指 望 光 亮 、 卻 是 黑 暗 . 指 望 光 明 、 卻 行 幽 暗 。
Isaías 59:9 ^
Por esto se alejó de nosotros el juicio, y no nos alcanzó justicia: esperamos luz, y he aquí tinieblas; resplandores, y andamos en oscuridad.
以賽亞書 59:10 ^
我 們 摸 索 牆 壁 、 好 像 瞎 子 . 我 們 摸 索 、 如 同 無 目 之 人 . 我 們 晌 午 絆 腳 、 如 在 黃 昏 一 樣 . 我 們 在 肥 壯 人 中 、 像 死 人 一 般 。
Isaías 59:10 ^
Palpamos la pared como ciegos, y andamos á tiento como sin ojos; tropezamos al medio día como de noche; estamos en oscuros lugares como muertos.
以賽亞書 59:11 ^
我 們 咆 哮 如 熊 、 哀 鳴 如 鴿 . 指 望 公 平 、 卻 是 沒 有 . 指 望 救 恩 、 卻 遠 離 我 們 。
Isaías 59:11 ^
Aullamos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas: esperamos juicio, y no lo hay; salud, y alejóse de nosotros.
以賽亞書 59:12 ^
我 們 的 過 犯 在 你 面 前 增 多 、 罪 惡 作 見 證 告 我 們 . 過 犯 與 我 們 同 在 . 至 於 我 們 的 罪 孽 、 我 們 都 知 道 .
Isaías 59:12 ^
Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque con nosotros están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados:
以賽亞書 59:13 ^
就 是 悖 逆 不 認 識 耶 和 華 、 轉 去 不 跟 從 我 們 的   神 、 說 欺 壓 和 叛 逆 的 話 、 心 懷 謊 言 、 隨 即 說 出 。
Isaías 59:13 ^
El prevaricar y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira.
以賽亞書 59:14 ^
並 且 公 平 轉 而 退 後 、 公 義 站 在 遠 處 . 誠 實 在 街 上 仆 倒 、 正 直 也 不 得 進 入 。
Isaías 59:14 ^
Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.
以賽亞書 59:15 ^
誠 實 少 見 . 離 惡 的 人 反 成 掠 物 。 那 時 、 耶 和 華 看 見 沒 有 公 平 、 甚 不 喜 悅 。
Isaías 59:15 ^
Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
以賽亞書 59:16 ^
他 見 無 人 拯 救 、 無 人 代 求 、 甚 為 詫 異 . 就 用 自 己 的 膀 臂 施 行 拯 救 . 以 公 義 扶 持 自 己 。
Isaías 59:16 ^
Y vió que no había hombre, y maravillóse que no hubiera quien se interpusiese; y salvólo su brazo, y afirmóle su misma justicia.
以賽亞書 59:17 ^
他 以 公 義 為 鎧 甲 、 〔 或 作 護 心 鏡 〕 以 拯 救 為 頭 盔 、 以 報 仇 為 衣 服 、 以 熱 心 為 外 袍 。
Isaías 59:17 ^
Pues de justicia se vistió como de loriga, con capacete de salud en su cabeza: y vistióse de vestido de venganza por vestidura, y cubrióse de celo como de manto,
以賽亞書 59:18 ^
他 必 按 人 的 行 為 施 報 、 惱 怒 他 的 敵 人 、 報 復 他 的 仇 敵 、 向 眾 海 島 施 行 報 應 。
Isaías 59:18 ^
Como para retribuir, como para retornar ira á sus enemigos, y dar el pago á sus adversarios: el pago dará á las islas.
以賽亞書 59:19 ^
如 此 、 人 從 日 落 之 處 、 必 敬 畏 耶 和 華 的 名 . 從 日 出 之 地 、 也 必 敬 畏 他 的 榮 耀 . 因 為 仇 敵 好 像 急 流 的 河 水 沖 來 、 是 耶 和 華 之 氣 所 驅 逐 的 。
Isaías 59:19 ^
Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol su gloria: porque vendrá el enemigo como río, mas el espíritu de Jehová levantará bandera contra él.
以賽亞書 59:20 ^
必 有 一 位 救 贖 主 、 來 到 錫 安 雅 各 族 中 轉 離 過 犯 的 人 那 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Isaías 59:20 ^
Y vendrá el Redentor á Sión, y á los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová.
以賽亞書 59:21 ^
耶 和 華 說 、 至 於 我 與 他 們 所 立 的 約 、 乃 是 這 樣 . 我 加 給 你 的 靈 、 傳 給 你 的 話 、 必 不 離 你 的 口 、 也 不 離 你 後 裔 與 你 後 裔 之 後 裔 的 口 、 從 今 直 到 永 遠 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Isaías 59:21 ^
Y este será mi pacto con ellos, dijo Jehová: El espíritu mío que está sobre ti, y mis palabras que puse en tu boca, no faltarán de tu boca, ni de la boca de tu simiente, dijo Jehová, ni de la boca de la simiente de tu simiente, desde ahora y para siempre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 以賽亞書 59 - Isaías 59