以賽亞書 64
|
Isaías 64
|
願 你 裂 天 而 降 、 願 山 在 你 面 前 震 動 、 | ¡OH si rompiese los cielos, y descendieras, y á tu presencia se escurriesen los montes, |
好 像 火 燒 乾 柴 、 又 像 火 將 水 燒 開 . 使 你 敵 人 知 道 你 的 名 、 使 列 國 在 你 面 前 發 顫 。 | Como fuego abrasador de fundiciones, fuego que hace hervir las aguas, para que hicieras notorio tu nombre á tus enemigos, y las gentes temblasen á tu presencia! |
你 曾 行 我 們 不 能 逆 料 可 畏 的 事 . 那 時 你 降 臨 、 山 嶺 在 你 面 前 震 動 。 | Cuando, haciendo terriblezas cuales nunca esperábamos, descendiste, fluyeron los montes delante de ti. |
從 古 以 來 人 未 曾 聽 見 、 未 曾 耳 聞 、 未 曾 眼 見 、 在 你 以 外 有 甚 麼 神 為 等 候 他 的 人 行 事 . | Ni nunca oyeron, ni oídos percibieron, ni ojo ha visto Dios fuera de ti, que hiciese por el que en él espera. |
你 迎 接 那 歡 喜 行 義 記 念 你 道 的 人 、 你 曾 發 怒 、 我 們 仍 犯 罪 . 這 景 況 已 久 . 我 們 還 能 得 救 麼 . | Saliste al encuentro al que con alegría obraba justicia, á los que se acordaban de ti en tus caminos: he aquí, tú te enojaste porque pecamos; en esos hay perpetuidad, y seremos salvos. |
我 們 都 像 不 潔 淨 的 人 、 所 有 的 義 都 像 污 穢 的 衣 服 . 我 們 都 像 葉 子 漸 漸 枯 乾 . 我 們 的 罪 孽 好 像 風 把 我 們 吹 去 . | Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento. |
並 且 無 人 求 告 你 的 名 、 無 人 奮 力 抓 住 你 . 原 來 你 掩 面 不 顧 我 們 、 使 我 們 因 罪 孽 消 化 。 | Y nadie hay que invoque tu nombre, que se despierte para tenerte; por lo cual escondiste de nosotros tu rostro, y nos dejaste marchitar en poder de nuestras maldades. |
耶 和 華 阿 、 現 在 你 仍 是 我 們 的 父 . 我 們 是 泥 、 你 是 ? 匠 . 我 們 都 是 你 手 的 工 作 。 | Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros lodo, y tú el que nos formaste; así que obra de tus manos, todos nosotros. |
耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 大 發 震 怒 、 也 不 要 永 遠 記 念 罪 孽 . 求 你 垂 顧 我 們 、 我 們 都 是 你 的 百 姓 。 | No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros. |
你 的 聖 邑 變 為 曠 野 、 錫 安 變 為 曠 野 、 耶 路 撒 冷 成 為 荒 場 。 | Tus santas ciudades están desiertas, Sión es un desierto, Jerusalem una soledad. |
我 們 聖 潔 華 美 的 殿 、 就 是 我 們 列 祖 讚 美 你 的 所 在 、 被 火 焚 燒 . 我 們 所 羨 慕 的 美 地 、 盡 都 荒 廢 。 | La casa de nuestro santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fué consumida al fuego; y todas nuestras cosas preciosas han sido destruídas. |
耶 和 華 阿 、 有 這 些 事 、 你 還 忍 得 住 麼 . 你 仍 靜 默 使 我 們 深 受 苦 難 麼 。 | ¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿callarás, y nos afligirás sobremanera? |