耶利米書 36
|
Jeremías 36
|
猶 大 王 、 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 四 年 、 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、 | Y ACONTECIO en el cuarto año de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, que fué esta palabra á Jeremías, de Jehová, diciendo: |
你 取 一 書 卷 、 將 我 對 你 說 攻 擊 以 色 列 、 和 猶 大 、 並 各 國 的 一 切 話 、 從 我 對 你 說 話 的 那 日 、 就 是 從 約 西 亞 的 日 子 起 、 直 到 今 日 、 都 寫 在 其 上 . | Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todas las gentes, desde el día que comencé á hablarte, desde los días de Josías hasta hoy. |
或 者 猶 大 家 聽 見 我 想 要 降 與 他 們 的 一 切 災 禍 、 各 人 就 回 頭 離 開 惡 道 、 我 好 赦 免 他 們 的 罪 孽 和 罪 惡 。 | Quizá oirá la casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para avolverse cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su maldad y su pecado. |
所 以 耶 利 米 召 了 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 來 、 巴 錄 就 從 耶 利 米 口 中 、 將 耶 和 華 對 耶 利 米 所 說 的 一 切 話 寫 在 書 卷 上 。 | Y llamó Jeremías á Baruch hijo de Nerías, y escribió Baruch de boca de Jeremías, en un rollo de libro, todas las palabras que Jehová le había hablado. |
耶 利 米 吩 咐 巴 錄 說 、 我 被 拘 管 、 不 能 進 耶 和 華 的 殿 . | Después mandó Jeremías á Baruch, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la casa de Jehova: |
所 以 你 要 去 、 趁 禁 食 的 日 子 、 在 耶 和 華 殿 中 、 將 耶 和 華 的 話 、 就 是 你 從 我 口 中 所 寫 在 書 卷 上 的 話 、 念 給 百 姓 和 一 切 從 猶 大 城 邑 出 來 的 人 聽 . | Entra tú pues, y lee de este rollo que escribiste de mi boca, las palabras de Jehová en oídos del pueblo, en la casa de Jehová, el día del ayuno; y las leerás también en oídos de todo Judá que vienen de sus ciudades. |
或 者 他 們 在 耶 和 華 面 前 懇 求 、 各 人 回 頭 離 開 惡 道 . 因 為 耶 和 華 向 這 百 姓 所 說 要 發 的 怒 氣 和 忿 怒 是 大 的 。 | Quizá caerá oración de ellos en la presencia de Jehová, y tornaráse cada uno de su mal camino; porque grande es el furor y la ira que ha expresado Jehová contra este pueblo. |
尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 就 照 先 知 耶 利 米 一 切 所 吩 咐 的 去 行 、 在 耶 和 華 的 殿 中 、 從 書 上 念 耶 和 華 的 話 。 | Y Baruch hijo de Nerías hizo conforme á todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová. |
猶 大 王 、 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 五 年 九 月 、 耶 路 撒 冷 的 眾 民 、 和 那 從 猶 大 城 邑 來 到 耶 路 撒 冷 的 眾 民 、 在 耶 和 華 面 前 宣 告 禁 食 的 日 子 。 | Y aconteció en el año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que promulgaron ayuno en la presencia de Jehová, á todo el pueblo de Jerusalem, y á todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá á Jerusalem. |
巴 錄 就 在 耶 和 華 殿 的 上 院 、 耶 和 華 殿 的 新 門 口 、 沙 番 的 兒 子 文 士 基 瑪 利 雅 的 屋 內 、 念 書 上 耶 利 米 的 話 給 眾 民 聽 。 | Y Baruch leyó en el libro las palabras de Jeremías en la casa de Jehová, en la cámara de Gemarías hijo de Saphán escriba, en el atrio de arriba, á la entrada de la puerta nueva de la casa de Jehová, en oídos del pueblo. |
沙 番 的 孫 子 基 瑪 利 雅 的 兒 子 米 該 亞 、 聽 見 書 上 耶 和 華 的 一 切 話 、 | Y Michêas hijo de Gemarías, hijo de Saphán, habiendo oído del libro todas las palabras de Jehová, |
他 就 下 到 王 宮 、 進 入 文 士 的 屋 子 . 眾 首 領 、 就 是 文 士 以 利 沙 瑪 、 示 瑪 雅 的 兒 子 第 萊 雅 、 亞 革 波 的 兒 子 以 利 拿 單 、 沙 番 的 兒 子 基 瑪 利 雅 、 哈 拿 尼 雅 的 兒 子 西 底 家 、 和 其 餘 的 首 領 、 都 坐 在 那 裡 。 | Descendió á la casa del rey, á la cámara del secretario, y he aquí que todos los príncipes estaban allí sentados, á saber: Elisama secretario, y Delaías hijo de Semeías, y Elnathán hijo de Achbor, y Gemarías hijo de Saphán, y Sedechîas hijo de Ananías, y todos los príncipes. |
於 是 米 該 亞 對 他 們 述 說 他 所 聽 見 的 一 切 話 、 就 是 巴 錄 向 百 姓 念 那 書 的 時 候 所 聽 見 的 。 | Y contóles Michêas todas las palabras que había oído leyendo Baruch en el libro en oídos del pueblo. |
眾 首 領 就 打 發 古 示 的 曾 孫 示 利 米 雅 的 孫 子 尼 探 雅 的 兒 子 猶 底 到 巴 錄 那 裡 、 對 他 說 、 你 將 所 念 給 百 姓 聽 的 書 卷 拿 在 手 中 、 到 我 們 這 裡 來 . 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 就 手 拿 書 卷 、 來 到 他 們 那 裡 。 | Entonces enviaron todos los príncipes á Jehudí hijo de Nethanías, hijo de Selemías, hijo de Chusi, para que dijese á Baruch: Toma el rollo en que leíste á oídos del pueblo, y ven. Y Baruch, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano, y vino á ellos. |
他 們 對 他 說 、 請 你 坐 下 、 念 給 我 們 聽 . 巴 錄 就 念 給 他 們 聽 。 | Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos. |
他 們 聽 見 這 一 切 話 就 害 怕 、 面 面 相 觀 、 對 巴 錄 說 、 我 們 必 須 將 這 一 切 話 告 訴 王 。 | Y fué que, como oyeron todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado á su compañero, y dijeron á Baruch: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras. |
他 們 問 巴 錄 說 、 請 你 告 訴 我 們 、 你 怎 樣 從 他 口 中 寫 這 一 切 話 呢 。 | Preguntaron luego á Baruch, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras. |
巴 錄 回 答 說 、 他 用 口 向 我 說 這 一 切 話 、 我 就 用 筆 墨 寫 在 書 上 。 | Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro. |
眾 首 領 對 巴 錄 說 、 你 和 耶 利 米 要 去 藏 起 來 . 不 可 叫 人 知 道 你 們 在 那 裡 。 | Entonces dijeron los príncipes á Baruch: Ve, y escóndete tú y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis. |
眾 首 領 進 院 見 王 、 卻 先 把 書 卷 存 在 文 士 以 利 沙 瑪 的 屋 內 . 以 後 將 這 一 切 話 說 給 王 聽 。 | Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo en la cámara de Elisama secretario; y contaron en los oídos del rey todas estas palabras. |
王 就 打 發 猶 底 去 拿 這 書 卷 來 . 他 便 從 文 士 以 利 沙 瑪 的 屋 內 取 來 、 念 給 王 、 和 王 左 右 侍 立 的 眾 首 領 聽 。 | Y envió el rey á Jehudí á que tomase el rollo, el cual lo tomó de la cámara de Elisama secretario, y leyó en él Jehudí en oídos del rey, y en oídos de todos los príncipes que junto al rey estaban. |
那 時 正 是 九 月 、 王 坐 在 過 冬 的 房 屋 裡 、 王 的 前 面 火 盆 中 有 燒 ? 的 火 。 | Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él; |
猶 底 念 了 三 四 篇 、 〔 或 作 行 〕 王 就 用 文 士 的 刀 將 書 卷 割 破 、 扔 在 火 盆 中 、 直 到 全 卷 在 火 中 燒 盡 了 。 | Y fué que, como Jehudí hubo leído tres ó cuatro planas, rasgólo con un cuchillo de escribanía, y echólo en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había. |
王 和 聽 見 這 一 切 話 的 臣 僕 、 都 不 懼 怕 、 也 不 撕 裂 衣 服 。 | Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras. |
以 利 拿 單 和 第 萊 雅 並 基 瑪 利 雅 懇 求 王 不 要 燒 這 書 卷 . 他 卻 不 聽 。 | Y aunque Elnathán y Delaías y Gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oir: |
王 就 吩 咐 哈 米 勒 的 兒 子 〔 或 作 王 的 兒 子 〕 耶 拉 篾 、 和 亞 斯 列 的 兒 子 西 萊 雅 、 並 亞 伯 疊 的 兒 子 示 利 米 雅 、 去 捉 拿 文 士 巴 錄 、 和 先 知 耶 利 米 . 耶 和 華 卻 將 他 們 隱 藏 。 | Antes mandó el rey á Jerameel hijo de Amelech, y á Seraías hijo de Azriel, y á Selemías hijo de Abdeel, que prendiesen á Baruch el escribiente y á Jeremías profeta; mas Jehová los escondió. |
王 燒 了 書 卷 . 其 上 有 巴 錄 從 耶 利 米 口 中 所 寫 的 話 、 以 後 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、 | Y fué palabra de Jehová á Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruch había escrito de boca de Jeremías, diciendo: |
你 再 取 一 卷 、 將 猶 大 王 約 雅 敬 所 燒 第 一 卷 上 的 一 切 話 寫 在 其 上 。 | Vuelve á tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras primeras, que estaban en el primer rollo que quemó Joacim, el rey de Judá. |
論 到 猶 大 王 約 雅 敬 你 要 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 燒 了 書 卷 、 說 、 你 為 甚 麼 在 其 上 寫 著 說 、 巴 比 倫 王 必 要 來 毀 滅 這 地 、 使 這 地 上 絕 了 人 民 牲 畜 呢 。 | Y dirás á Joacim rey de Judá: Así ha dicho Jehová: Tú quemaste este rollo, diciendo: ¿Por qué escribiste en él, diciendo: De cierto, vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra, y hará que no queden en ella hombres ni animales? |
所 以 耶 和 華 論 到 猶 大 王 約 雅 敬 說 . 他 後 裔 中 必 沒 有 人 坐 在 大 衛 的 寶 座 上 . 他 的 屍 首 必 被 拋 棄 、 白 日 受 炎 熱 、 黑 夜 受 寒 霜 。 | Por tanto, así ha dicho Jehová, en orden á Joacim rey de Judá: No tendrá quien se siente sobre el trono de David; y su cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche. |
我 必 因 他 、 和 他 後 裔 . 並 他 臣 僕 的 罪 孽 、 刑 罰 他 們 . 我 要 使 我 所 說 的 一 切 災 禍 臨 到 他 們 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 並 猶 大 人 . 只 是 他 們 不 聽 。 | Y visitaré sobre él, y sobre su simiente, y sobre sus siervos, su maldad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de Jerusalem, y sobre los varones de Judá, todo el mal que les he dicho y no escucharon. |
於 是 耶 利 米 又 取 一 書 卷 、 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 文 士 巴 錄 、 他 就 從 耶 利 米 的 口 中 寫 了 猶 大 王 約 雅 敬 所 燒 前 卷 上 的 一 切 話 . 另 外 又 添 了 許 多 相 彷 的 話 。 | Y tomó Jeremías otro rollo, y diólo á Baruch hijo de Nerías escriba; y escribió en él de boca de Jeremías todas las palabras del libro que quemó en el fuego Joacim rey de Judá; y aun fueron añadidas sobre ellas muchas otras palabras semejantes. |