耶利米書 49
|
Jeremías 49
|
論 亞 捫 人 。 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 沒 有 兒 子 麼 、 沒 有 後 嗣 麼 . 瑪 勒 堪 為 何 得 迦 得 之 地 為 業 呢 . 屬 他 的 民 為 何 住 其 中 的 城 邑 呢 。 | DE los hijos de Ammón. Así ha dicho Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos á Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades? |
耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 必 使 人 聽 見 打 仗 的 喊 聲 、 是 攻 擊 亞 捫 人 拉 巴 的 喊 聲 、 拉 巴 要 成 為 亂 堆 . 屬 他 的 鄉 村 〔 原 文 作 女 子 〕 要 被 火 焚 燒 . 先 前 得 以 色 列 地 為 業 的 、 此 時 以 色 列 倒 要 得 他 們 的 地 為 業 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Por tanto, he aquí vienen días, ha dicho Jehová, en que haré oir en Rabba de los hijos de Ammón clamor de guerra; y será puesta en montón de asolamiento, y sus ciudades serán puestas á fuego, é Israel tomará por heredad á los que los tomaron á ellos, ha dicho Jehová. |
希 實 本 哪 、 你 要 哀 號 、 因 為 愛 地 變 為 荒 場 . 拉 巴 的 居 民 哪 、 〔 居 民 原 文 作 女 子 〕 要 呼 喊 、 以 麻 布 束 腰 . 要 哭 號 、 在 籬 笆 中 跑 來 跑 去 . 因 瑪 勒 堪 和 屬 他 的 祭 司 、 首 領 、 要 一 同 被 擄 去 。 | Aulla, oh Hesbón, porque destruída es Hai; clamad, hijas de Rabba, vestíos de sacos, endechad, y rodead por los vallados, porque el rey de ellos fué en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente. |
背 道 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 你 們 為 何 因 有 山 谷 、 就 是 水 流 的 山 谷 、 誇 張 呢 . 為 何 倚 靠 財 寶 、 說 、 誰 能 來 到 我 們 這 裡 呢 。 | ¿Por qué te glorías de los valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía en sus tesoros, la que dice: ¿Quién vendrá contra mí? |
主 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 要 使 恐 嚇 從 四 圍 的 人 中 臨 到 你 們 . 你 們 必 被 趕 出 、 各 人 一 直 前 往 、 沒 有 人 收 聚 逃 民 。 | He aquí yo traigo sobre ti espanto, dice el Señor Jehová de los ejércitos, de todos tus alrededores; y seréis lanzados cada uno en derechura de su rostro, y no habrá quien recoja al errante. |
後 來 我 還 要 使 被 擄 的 亞 捫 人 歸 回 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Ammón, dice Jehová. |
論 以 東 。 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 提 幔 中 再 沒 有 智 慧 麼 . 明 哲 人 不 再 有 謀 略 麼 . 他 們 的 智 慧 盡 歸 無 有 麼 。 | De Edom. Así ha dicho Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduría en Temán? ¿ha perecido el consejo en los sabios? ¿corrompióse su sabiduría? |
底 但 的 居 民 哪 、 要 轉 身 逃 跑 、 住 在 深 密 處 . 因 為 我 向 以 掃 追 討 的 時 候 、 必 使 災 殃 臨 到 他 。 | Huid, volveos, escondeos en simas para estar, oh moradores de Dedán; porque el quebrantamiento de Esaú traeré sobre él, al tiempo que lo tengo de visitar. |
摘 葡 萄 的 、 若 來 到 他 那 裡 、 豈 不 剩 下 些 葡 萄 呢 . 盜 賊 若 夜 間 而 來 、 豈 不 毀 壞 、 直 到 彀 了 呢 。 | Si vendimiadores vinieran contra ti, ¿no dejarán rebuscos? Si ladrones de noche, tomarán lo que hubieren menester. |
我 卻 使 以 掃 赤 露 、 顯 出 他 的 隱 密 處 . 他 不 能 自 藏 . 他 的 後 裔 、 弟 兄 、 鄰 舍 、 盡 都 滅 絕 、 他 也 歸 於 無 有 。 | Mas yo desnudaré á Esaú, descubriré sus escondrijos, y no podrá esconderse: será destruída su simiente, y sus hermanos, y sus vecinos; y no será. |
你 撇 下 孤 兒 、 我 必 保 全 他 們 的 命 . 你 的 寡 婦 可 以 倚 靠 我 。 | Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas. |
耶 和 華 如 此 說 、 原 不 該 喝 那 杯 的 、 一 定 要 喝 . 你 能 盡 免 刑 罰 麼 . 你 必 不 能 免 、 一 定 要 喝 。 | Porque así ha dicho Jehová: He aquí que los que no estaban condenados á beber del cáliz, beberán ciertamente; ¿y serás tú absuelto del todo? No serás absuelto, sino que de cierto beberás. |
耶 和 華 說 、 我 指 著 自 己 起 誓 、 波 斯 拉 必 令 人 驚 駭 、 羞 辱 、 咒 詛 、 並 且 荒 涼 . 他 的 一 切 城 邑 、 必 變 為 永 遠 的 荒 場 。 | Porque por mí he jurado, dice Jehová, que en asolamiento, en oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas su ciudades serán en asolamientos perpetuos. |
我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 、 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 、 說 、 你 們 聚 集 來 攻 擊 以 東 . 要 起 來 爭 戰 。 | La fama oí, que de Jehová había sido enviado mensajero á las gentes, diciendo: Juntaos, y venid contra ella, y levantaos á la batalla. |
我 使 你 在 列 國 中 為 最 小 、 在 世 人 中 被 藐 視 。 | Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres. |
住 在 山 穴 中 據 守 山 頂 的 阿 、 論 到 你 的 威 嚇 、 你 因 心 中 的 狂 傲 自 欺 . 你 雖 如 大 鷹 高 高 搭 窩 、 我 卻 從 那 裡 拉 下 你 來 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón, tú que habitas en cavernas de peñas, que tienes la altura del monte: aunque alces como águila tu nido, de allí te haré descender, dice Jehová. |
以 東 必 令 人 驚 駭 . 凡 經 過 的 人 、 就 受 驚 駭 、 又 因 他 一 切 的 災 禍 嗤 笑 。 | Y será Edom en asolamiento: todo aquel que pasare por ella se espantará, y silbará sobre todas sus plagas. |
耶 和 華 說 、 必 無 人 住 在 那 裡 、 也 無 人 在 其 中 寄 居 . 要 像 所 多 瑪 蛾 摩 拉 和 鄰 近 的 城 邑 傾 覆 的 時 候 一 樣 。 | Como el trastornamiento de Sodoma y de Gomorra, y de sus ciudades vecinas, dice Jehová, no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre. |
仇 敵 必 像 獅 子 從 約 但 河 邊 的 叢 林 上 來 、 攻 擊 堅 固 的 居 所 . 轉 眼 之 間 、 我 要 使 以 東 人 逃 跑 、 離 開 這 地 . 誰 蒙 揀 選 、 我 就 派 誰 治 理 這 地 . 誰 能 比 我 呢 . 誰 能 給 我 定 規 日 期 呢 . 有 何 牧 人 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。 | He aquí que como león subirá de la hinchazón del Jordán contra la bella y robusta; porque muy pronto harélo correr de sobre ella, y al que fuere escogido la encargaré; porque ¿quién es semejante á mí? ¿y quién me emplazará? ¿y quién será aquel pastor que me podrá resistir? |
你 們 要 聽 耶 和 華 攻 擊 以 東 所 說 的 謀 略 、 和 他 攻 擊 提 幔 居 民 所 定 的 旨 意 . 仇 敵 定 要 將 他 們 群 眾 微 弱 的 拉 去 、 定 要 使 他 們 的 居 所 荒 涼 。 | Por tanto, oíd el consejo de Jehová, que ha acordado sobre Edom; y sus pensamientos, que ha resuelto sobre los moradores de Temán. Ciertamente los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos. |
因 他 們 仆 倒 的 聲 音 、 地 就 震 動 . 人 在 紅 海 那 裡 、 必 聽 見 呼 喊 的 聲 音 。 | Del estruendo de la caída de ellos la tierra tembló, y el grito de su voz se oyó en el mar Bermejo. |
仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 、 展 開 翅 膀 攻 擊 波 斯 拉 . 到 那 日 、 以 東 的 勇 士 心 中 疼 痛 、 如 臨 產 的 婦 人 。 | He aquí que como águila subirá y volará, y extenderá sus alas sobre Bosra: y el corazón de los valientes de Edom será en aquel día como el corazón de mujer en angustias. |
論 大 馬 色 。 哈 馬 和 亞 珥 拔 蒙 羞 . 因 他 們 聽 見 兇 惡 的 信 息 、 就 消 化 了 . 海 上 有 憂 愁 、 不 得 平 靜 。 | Acerca de Damasco. Confundióse Hamath, y Arphad, porque oyeron malas nuevas: derritiéronse en aguas de desmayo, no pueden sosegarse. |
大 馬 色 革 發 軟 、 轉 身 逃 跑 . 戰 兢 將 他 捉 住 、 痛 苦 憂 愁 將 他 抓 住 、 如 產 難 的 婦 人 一 樣 。 | Desmayóse Damasco, volvióse para huir, y tomóle temblor: angustia y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto. |
我 所 喜 樂 可 稱 讚 的 城 、 為 何 被 撇 棄 了 呢 。 | ¡Cómo dejaron á la ciudad de alabanza, ciudad de mi gozo! |
他 的 少 年 人 、 必 仆 倒 在 街 上 . 當 那 日 、 一 切 兵 丁 必 默 默 無 聲 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 | Por tanto, sus mancebos caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, ha dicho Jehová de los ejércitos. |
我 必 在 大 馬 色 革 城 中 使 火 ? 起 、 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。 | Y haré encender fuego en el muro de Damasco, y consumirá las casas de Ben-hadad. |
論 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 達 、 和 夏 瑣 的 諸 國 。 耶 和 華 如 此 說 、 迦 勒 底 人 哪 、 起 來 上 基 達 去 、 毀 滅 東 方 人 。 | De Cedar y de los reinos de Hasor, los cuales hirió Nabucodonosor rey de Babilonia. Así ha dicho Jehová: Levantaos, subid contra Cedar, y destruid los hijos de oriente. |
他 們 的 帳 棚 、 和 羊 群 、 都 要 奪 去 、 將 幔 子 、 和 一 切 器 皿 、 並 駱 駝 、 為 自 己 掠 去 。 人 向 他 們 喊 著 說 、 四 圍 都 有 驚 嚇 。 | Sus tiendas y su ganados tomarán: sus cortinas, y todos sus vasos, y sus camellos, tomarán para sí; y llamarán contra ellos miedo alrededor. |
耶 和 華 說 、 夏 瑣 的 居 民 哪 、 要 逃 奔 遠 方 、 住 在 深 密 處 . 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 設 計 謀 害 你 們 、 起 意 攻 擊 你 們 。 | Huid, trasponeos muy lejos, meteos en simas para estar, oh moradores de Hasor, dice Jehová; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor rey de Babilonia, y contra vosotros ha formado designio. |
耶 和 華 說 、 迦 勒 底 人 哪 、 起 來 、 上 安 逸 無 慮 的 居 民 那 裡 去 . 他 們 是 無 門 無 閂 、 獨 自 居 住 的 。 | Levantaos, subid á gente pacífica, que vive confiadamente, dice Jehová, que ni tienen puertas ni cerrojos, que viven solitarios. |
他 們 的 駱 駝 、 必 成 為 掠 物 . 他 們 眾 多 的 牲 畜 、 必 成 為 擄 物 。 我 必 將 剃 周 圍 頭 髮 的 人 、 分 散 四 方 、 〔 方 原 文 作 風 〕 使 災 殃 從 四 圍 臨 到 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Y serán sus camellos por presa, y la multitud de sus ganados por despojo; y esparcirélos por todos vientos, echados hasta el postrer rincón; y de todos sus lados les traeré su ruina, dice Jehová. |
夏 瑣 必 成 為 野 狗 的 住 處 、 永 遠 淒 涼 . 必 無 人 住 在 那 裡 、 也 無 人 在 其 中 寄 居 。 | Y Hasor será morada de chacales, soledad para siempre: ninguno morará allí, ni la habitará hijo de hombre. |
猶 大 王 西 底 家 登 基 的 時 候 、 耶 和 華 論 以 攔 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 、 | Palabra de Jehová que fué á Jeremías profeta acerca de Elam, en el principio del reinado de Sedechîas rey de Judá, diciendo: |
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 折 斷 以 攔 人 的 弓 、 就 是 他 們 為 首 的 權 力 。 | Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza. |
我 要 使 四 風 從 天 的 四 方 颳 來 、 臨 到 以 攔 人 、 將 他 們 分 散 四 方 . 〔 方 原 文 作 風 〕 這 被 趕 散 的 人 、 沒 有 一 國 不 到 的 。 | Y traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y aventarélos á todos estos vientos; ni habrá gente adonde no vengan extranjeros de Elam. |
耶 和 華 說 、 我 必 使 以 攔 人 在 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 面 前 驚 惶 . 我 也 必 使 災 禍 、 就 是 我 的 烈 怒 、 臨 到 他 們 . 又 必 使 刀 劍 追 殺 他 們 、 直 到 將 他 們 滅 盡 。 | Y haré que Elam se intimide delante de sus enemigos, y delante de los que buscan su alma; y traeré sobre ellos mal, y el furor de mi enojo, dice Jehová; y enviaré en pos de ellos espada hasta que los acabe. |
我 要 在 以 攔 設 立 我 的 寶 座 、 從 那 裡 除 滅 君 王 、 和 首 領 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice Jehová. |
到 末 後 、 我 還 要 使 被 擄 的 以 攔 人 歸 回 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré tornar la cautividad de Elam, dice Jehová. |