約伯記 15
|
Job 15
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: |
智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 、 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 。 | ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? |
他 豈 可 用 無 益 的 話 、 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 。 | ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? |
你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 、 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。 | Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. |
你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 、 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。 | Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. |
你 自 己 的 口 定 你 有 罪 、 並 非 是 我 . 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。 | Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. |
你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 . 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 。 | ¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? |
你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 . 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 。 | ¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? |
你 知 道 甚 麼 、 是 我 們 不 知 道 的 呢 . 你 明 白 甚 麼 、 是 我 們 不 明 白 的 呢 。 | ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? |
我 們 這 裡 有 白 髮 的 、 和 年 紀 老 邁 的 、 比 你 父 親 還 老 。 | Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. |
神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 、 你 以 為 太 小 麼 。 | ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? |
你 的 心 為 何 將 你 逼 去 . 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 、 | ¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, |
使 你 的 靈 反 對 神 、 也 任 你 的 口 發 這 言 語 。 | Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? |
人 是 甚 麼 、 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 、 竟 算 為 義 呢 。 | ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? |
神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 、 在 他 眼 前 天 也 不 潔 淨 . | He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: |
何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 。 | ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? |
我 指 示 你 、 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 、 | Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: |
就 是 智 慧 人 、 從 列 祖 所 受 、 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。 | (Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; |
( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 、 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 . ) | A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) |
惡 人 一 生 之 日 、 劬 勞 痛 苦 、 強 暴 人 一 生 的 年 數 、 也 是 如 此 。 | Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. |
驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。 | Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. |
他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 . 他 被 刀 劍 等 候 。 | El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. |
他 漂 流 在 外 求 食 、 說 、 那 裡 有 食 物 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 豫 備 好 了 。 | Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. |
急 難 困 苦 叫 他 害 怕 、 而 且 勝 了 他 、 好 像 君 王 豫 備 上 陣 一 樣 。 | Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. |
他 伸 手 攻 擊 神 、 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 、 | Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, |
挺 著 頸 項 、 用 盾 牌 的 厚 凸 面 、 向 全 能 者 直 闖 、 | El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: |
是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 、 腰 積 成 肥 肉 。 | Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; |
他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 、 無 人 居 住 將 成 亂 堆 的 房 屋 。 | Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. |
他 不 得 富 足 、 財 物 不 得 常 存 、 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。 | No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. |
他 不 得 出 離 黑 暗 . 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 、 因 神 口 中 的 氣 、 他 要 滅 亡 . 〔 滅 亡 原 文 作 走 去 〕 | No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. |
他 不 用 倚 靠 虛 假 、 欺 哄 自 己 . 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。 | No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. |
他 的 日 期 未 到 之 先 這 事 必 成 就 、 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。 | El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. |
他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 、 未 熟 而 落 、 又 像 橄 欖 樹 的 花 、 一 開 而 謝 。 | El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. |
原 來 不 敬 虔 之 輩 、 必 無 生 育 、 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 、 必 被 火 燒 . | Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. |
他 們 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 、 心 裡 所 豫 備 的 是 詭 詐 。 | Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. |