約伯記 21
|
Job 21
|
約 伯 回 答 說 、 | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 就 算 是 你 們 安 慰 我 。 | Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos. |
請 寬 容 我 、 我 又 要 說 話 . 說 了 以 後 、 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 。 | Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced. |
我 豈 是 向 人 訴 冤 、 為 何 不 焦 急 呢 。 | ¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu? |
你 們 要 看 著 我 而 驚 奇 、 用 手 摀 口 。 | Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca. |
我 每 逢 思 想 、 心 就 驚 惶 、 渾 身 戰 兢 。 | Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne. |
惡 人 為 何 存 活 、 享 大 壽 數 、 勢 力 強 盛 呢 。 | ¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas? |
他 們 眼 見 兒 孫 、 和 他 們 一 同 堅 立 。 | Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos. |
他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 、 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。 | Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos. |
他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 . 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。 | Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría. |
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 、 多 如 羊 群 . 他 們 的 兒 女 踊 躍 跳 舞 。 | Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando. |
他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 、 又 因 簫 聲 歡 喜 。 | Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano. |
他 們 度 日 諸 事 亨 通 、 轉 眼 下 入 陰 間 。 | Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. |
他 們 對 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。 | Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos. |
全 能 者 是 誰 、 我 們 何 必 事 奉 他 呢 . 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 。 | ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él? |
看 哪 、 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 . 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。 | He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí. |
惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 . 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 . 神 何 嘗 發 怒 、 向 他 們 分 散 災 禍 呢 。 | ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores! |
他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 、 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 。 | Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino. |
你 們 說 、 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 。 我 說 、 不 如 本 人 受 報 、 好 使 他 親 自 知 道 。 | Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca. |
願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 、 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。 | Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso. |
他 的 歲 月 既 盡 、 他 還 顧 他 本 家 麼 。 | Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses? |
神 既 審 判 那 在 高 位 的 、 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 。 | ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados? |
有 人 至 死 身 體 強 壯 、 盡 得 平 靖 安 逸 . | Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico. |
他 的 奶 桶 充 滿 、 他 的 骨 髓 滋 潤 。 | Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano. |
有 人 至 死 心 中 痛 苦 、 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 。 | Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto. |
他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 、 都 被 蟲 子 遮 蓋 。 | Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán. |
我 知 道 你 們 的 意 思 、 並 誣 害 我 的 計 謀 。 | He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis. |
你 們 說 、 霸 者 的 房 屋 在 那 裡 . 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 那 裡 。 | Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos? |
你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 . 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 。 | ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis, |
就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 、 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。 | Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras. |
他 所 行 的 、 有 誰 當 面 給 他 說 明 . 他 所 作 的 、 有 誰 報 應 他 呢 。 | ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago? |
然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 、 並 有 人 看 守 墳 墓 。 | Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá. |
他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 、 在 他 以 先 去 的 無 數 、 在 他 以 後 去 的 更 多 。 | Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables. |
你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 、 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 。 | ¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia? |