約伯記 23
|
Job 23
|
約 伯 回 答 說 、 | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
如 今 我 的 哀 告 還 算 為 悖 逆 . 我 的 責 罰 比 我 的 唉 哼 還 重 。 | Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido. |
惟 願 我 能 知 道 在 那 裡 可 以 尋 見 神 、 能 到 他 的 臺 前 . | ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla. |
我 就 在 他 面 前 將 我 的 案 件 陳 明 、 滿 口 辯 白 。 | Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos. |
我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 、 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。 | Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese. |
他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 . 必 不 這 樣 . 他 必 理 會 我 。 | ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí. |
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 . 這 樣 、 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。 | Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez. |
只 是 我 往 前 行 、 他 不 在 那 裡 . 往 後 退 、 也 不 能 見 他 。 | He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré: |
他 在 左 邊 行 事 、 我 卻 不 能 看 見 . 在 右 邊 隱 藏 、 我 也 不 能 見 他 。 | Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré. |
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 、 他 試 煉 我 之 後 、 我 必 如 精 金 。 | Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro. |
我 腳 追 隨 他 的 步 履 . 我 謹 守 他 的 道 、 並 不 偏 離 。 | Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté. |
他 嘴 唇 的 命 令 、 我 未 曾 背 棄 . 我 看 重 他 口 中 的 言 語 、 過 於 我 需 用 的 飲 食 。 | Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida. |
只 是 他 心 志 已 定 、 誰 能 使 他 轉 意 呢 . 他 心 裡 所 願 的 、 就 行 出 來 。 | Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo. |
他 向 我 所 定 的 、 就 必 作 成 . 這 類 的 事 他 還 有 許 多 。 | El pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él. |
所 以 我 在 他 面 前 驚 惶 、 我 思 念 這 事 、 便 懼 怕 他 。 | Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo. |
神 使 我 喪 膽 、 全 能 者 使 我 驚 惶 。 | Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente. |
我 的 恐 懼 、 不 是 因 為 黑 暗 、 也 不 是 因 為 幽 暗 蒙 蔽 我 的 臉 。 | ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro? |