約伯記 41
|
Job 41
|
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 、 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 。 | ¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua? |
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 、 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 。 | ¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada? |
他 豈 向 你 連 連 懇 求 、 說 柔 和 的 話 麼 . | ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas? |
豈 肯 與 你 立 約 、 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 。 | ¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo? |
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 . 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 。 | ¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas? |
搭 夥 的 漁 夫 、 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 、 能 把 他 分 給 商 人 麼 。 | ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes? |
你 能 用 倒 鉤 鎗 扎 滿 他 的 皮 、 能 用 魚 ? ? 滿 他 的 頭 麼 。 | ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza? |
你 按 手 在 他 身 上 、 想 與 他 爭 戰 、 就 不 再 這 樣 行 罷 。 | Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás. |
人 指 望 捉 拿 他 、 是 徒 然 的 . 一 見 他 、 豈 不 喪 膽 麼 。 | He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán. |
沒 有 那 麼 兇 猛 的 人 敢 惹 他 . 這 樣 、 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。 | Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí? |
誰 先 給 我 甚 麼 、 使 我 償 還 呢 、 天 下 萬 物 都 是 我 的 。 | ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío. |
論 到 鱷 魚 的 肢 體 、 和 其 大 力 、 並 美 好 的 骨 格 、 我 不 能 緘 默 不 言 。 | Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición. |
誰 能 剝 他 的 外 衣 . 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 。 | ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble? |
誰 能 開 他 的 腮 頰 . 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。 | ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan. |
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 、 緊 緊 合 閉 、 封 得 嚴 密 。 | La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente. |
這 鱗 甲 一 一 相 連 、 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 . | El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos. |
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 不 能 分 離 。 | Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar. |
他 打 噴 嚏 、 就 發 出 光 來 . 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 . 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕 | Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba. |
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 、 與 飛 迸 的 火 星 。 | De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden. |
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 、 如 燒 開 的 鍋 、 和 點 著 的 蘆 葦 。 | De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve. |
他 的 氣 點 著 煤 炭 、 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。 | Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama. |
他 頸 項 中 存 著 勁 力 、 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 ? 跳 。 | En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él. |
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 、 緊 貼 其 身 、 不 能 搖 動 。 | Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven. |
他 的 心 結 實 如 石 頭 、 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。 | Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo. |
他 一 起 來 、 勇 士 都 驚 恐 . 心 裡 慌 亂 、 便 都 昏 迷 。 | De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse. |
人 若 用 刀 、 用 槍 、 用 標 槍 、 用 尖 槍 扎 他 、 都 是 無 用 。 | Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará. |
他 以 鐵 為 乾 草 、 以 銅 為 爛 木 。 | El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido. |
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 、 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。 | Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas. |
棍 棒 算 為 禾 秸 . 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。 | Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla. |
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 . 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。 | Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo. |
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 、 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。 | Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento. |
他 行 的 路 隨 後 發 光 、 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。 | En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana. |
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 . | No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer. |
凡 高 大 的 、 他 無 不 藐 視 、 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。 | Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios. |