約伯記 5
|
Job 5
|
你 且 呼 求 . 有 誰 答 應 你 . 諸 聖 者 之 中 . 你 轉 向 那 一 位 呢 。 | AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás? |
忿 怒 害 死 愚 妄 人 、 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。 | Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia. |
我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 . 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。 | Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación. |
他 的 兒 女 、 遠 離 穩 妥 的 地 步 、 在 城 門 口 被 壓 、 並 無 人 搭 救 。 | Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre. |
他 的 莊 稼 、 有 飢 餓 的 人 喫 盡 了 、 就 是 在 荊 棘 裡 的 、 也 搶 去 了 . 他 的 財 寶 、 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。 | Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda. |
禍 患 、 原 不 是 從 土 中 出 來 . 患 難 、 也 不 是 從 地 裡 發 生 . | Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra. |
人 生 在 世 必 遇 患 難 、 如 同 火 星 飛 騰 。 | Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción. |
至 於 我 、 我 必 仰 望 神 、 把 我 的 事 情 託 付 他 . | Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios: |
他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 . | El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento: |
降 雨 在 地 上 、 賜 水 於 田 裡 . | Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos: |
將 卑 微 的 安 置 在 高 處 、 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 . | Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud: |
破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 、 使 他 們 所 謀 的 、 不 得 成 就 。 | Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada: |
他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 . 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。 | Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido; |
他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 、 午 間 摸 索 、 如 在 夜 間 。 | De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche: |
神 拯 救 窮 乏 人 、 脫 離 他 們 口 中 的 刀 、 和 強 暴 人 的 手 。 | Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta; |
這 樣 、 貧 寒 的 人 有 指 望 、 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。 | Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca. |
神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 . 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。 | He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso. |
因 為 他 打 破 、 又 纏 裹 . 他 擊 傷 、 用 手 醫 治 。 | Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan. |
你 六 次 遭 難 、 他 必 救 你 . 就 是 七 次 、 災 禍 也 無 法 害 你 。 | En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal. |
在 饑 荒 中 、 他 必 救 你 脫 離 死 亡 . 在 爭 戰 中 、 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。 | En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada. |
你 必 被 隱 藏 、 不 受 口 舌 之 害 . 災 殃 臨 到 、 你 也 不 懼 怕 。 | Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere. |
你 遇 見 災 害 飢 饉 、 就 必 嬉 笑 . 地 上 的 野 獸 、 你 也 不 懼 怕 。 | De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo: |
因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 . 田 裡 的 野 獸 、 也 必 與 你 和 好 。 | Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas. |
你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 、 要 查 看 你 的 羊 圈 、 一 無 所 失 。 | Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás. |
也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 、 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。 | Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra. |
你 必 壽 高 年 邁 纔 歸 墳 墓 、 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。 | Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo. |
這 理 我 們 已 經 考 察 、 本 是 如 此 . 你 須 要 聽 、 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。 | He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo. |