利未記 11
|
Levítico 11
|
耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、 | Y Hablo Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles: |
你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 、 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 喫 的 、 乃 是 這 些 . | Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra. |
凡 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 、 你 們 都 可 以 喫 。 | De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis. |
但 那 倒 嚼 、 或 分 蹄 之 中 不 可 喫 的 、 乃 是 駱 駝 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。 | Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo; |
沙 番 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。 | También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo; |
兔 子 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。 | Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda; |
豬 、 因 為 蹄 分 兩 瓣 、 卻 不 倒 嚼 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。 | También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo. |
這 些 獸 的 肉 、 你 們 不 可 喫 、 死 的 你 們 不 可 摸 、 都 與 你 們 不 潔 淨 。 | De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos. |
水 中 可 喫 的 、 乃 是 這 些 . 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 、 都 可 以 喫 。 | Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis; |
凡 在 海 裡 、 河 裡 、 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 、 無 翅 無 鱗 的 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 . | Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación. |
這 些 無 翅 無 鱗 以 為 可 憎 的 、 你 們 不 可 喫 他 的 肉 、 死 的 也 當 以 為 可 憎 。 | Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos. |
凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。 | Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación. |
雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 喫 的 、 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、 | Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón, |
鷂 鷹 、 小 鷹 、 與 其 類 . | El milano, y el buitre según su especie; |
烏 鴉 、 與 其 類 . | Todo cuervo según su especie; |
鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 、 與 其 類 . | El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie; |
鴞 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、 | Y el buho, y el somormujo, y el ibis, |
角 鴟 、 鵜 鶘 、 禿 鵰 、 | Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo, |
鸛 、 鷺 鷥 、 與 其 類 . 戴 鵀 、 與 蝙 蝠 。 | Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago. |
凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。 | Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación. |
只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 、 有 足 有 腿 、 在 地 上 ? 跳 的 、 你 們 還 可 以 喫 。 | Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra; |
其 中 有 蝗 蟲 、 螞 蚱 、 蟋 蟀 、 與 其 類 . 蚱 蜢 、 與 其 類 . 這 些 你 們 都 可 以 喫 。 | Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie. |
但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。 | Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación. |
這 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 死 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。 | Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde: |
凡 拿 了 死 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 。 | Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde. |
凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 、 是 與 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 的 、 就 不 潔 淨 。 | Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo. |
凡 四 足 的 走 獸 、 用 掌 行 走 的 、 是 與 你 們 不 潔 淨 . 摸 其 屍 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。 | Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde. |
拿 其 屍 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 . 這 些 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。 | Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos. |
地 上 爬 物 、 與 你 們 不 潔 淨 的 、 乃 是 這 些 . 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 、 與 其 類 . | Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie, |
壁 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 . | Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo. |
這 些 爬 物 、 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 . 在 他 死 了 以 後 、 凡 摸 了 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。 | Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde. |
其 中 死 了 的 掉 在 甚 麼 東 西 上 、 這 東 西 就 不 潔 淨 、 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 、 不 拘 是 作 甚 麼 工 用 的 器 皿 、 須 要 放 在 水 中 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 到 晚 上 纔 潔 淨 了 。 | Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio. |
若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 、 其 中 不 拘 有 甚 麼 、 就 不 潔 淨 、 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 . | Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija: |
其 中 一 切 可 喫 的 食 物 、 沾 水 的 就 不 潔 淨 . 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 、 也 必 不 潔 淨 。 | Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda: |
其 中 已 死 的 、 若 有 一 點 掉 在 甚 麼 物 件 上 、 那 物 件 就 不 潔 淨 、 不 拘 是 爐 子 、 是 鍋 臺 、 就 要 打 碎 、 都 不 潔 淨 、 也 必 與 你 們 不 潔 淨 。 | Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis. |
但 是 泉 源 、 或 是 聚 水 的 池 子 、 仍 是 潔 淨 . 惟 挨 了 那 死 的 、 就 不 潔 淨 。 | Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo. |
若 是 死 的 、 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 、 子 粒 仍 是 潔 淨 . | Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia. |
若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 、 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 、 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。 | Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda. |
你 們 可 喫 的 走 獸 、 若 是 死 了 、 有 人 摸 他 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 . | Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde: |
有 人 喫 那 死 了 的 走 獸 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 . 拿 了 死 走 獸 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 。 | Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde. |
凡 地 上 的 爬 物 、 是 可 憎 的 都 不 可 喫 。 | Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá. |
凡 用 肚 子 行 走 的 、 和 用 四 足 行 走 的 、 或 是 有 許 多 足 的 、 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 、 你 們 都 不 可 喫 、 因 為 是 可 憎 的 。 | Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación. |
你 們 不 可 因 甚 麼 爬 物 、 使 自 己 成 為 可 憎 的 、 也 不 可 因 這 些 使 自 己 不 潔 淨 、 以 致 染 了 污 穢 。 | No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos. |
我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 . 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 . | Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra. |
我 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 、 要 作 你 們 的 神 、 所 以 你 們 要 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 。 | Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo. |
這 是 走 獸 、 飛 鳥 、 和 水 中 游 動 的 活 物 、 並 地 上 爬 物 的 條 例 . | Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra; |
要 把 潔 淨 的 、 和 不 潔 淨 的 、 可 喫 的 、 與 不 可 喫 的 活 物 、 都 分 別 出 來 。 | Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. |