圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

路加福音 7

Lucas 7

路加福音 7:1 ^
耶 穌 對 百 姓 講 完 了 這 一 切 的 話 、 就 進 了 迦 百 農 。
Lucas 7:1 ^
Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
路加福音 7:2 ^
有 一 個 百 夫 長 所 寶 貴 的 僕 人 、 害 病 快 要 死 了 。
Lucas 7:2 ^
Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
路加福音 7:3 ^
百 夫 長 風 聞 耶 穌 的 事 、 就 託 猶 太 人 的 幾 個 長 老 、 去 求 耶 穌 來 救 他 的 僕 人 。
Lucas 7:3 ^
Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo.
路加福音 7:4 ^
他 們 到 了 耶 穌 那 裡 、 就 切 切 的 求 他 說 、 你 給 他 行 這 事 、 是 他 所 配 得 的 .
Lucas 7:4 ^
Y viniendo ellos á Jesús, rogáronle con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto;
路加福音 7:5 ^
因 為 他 愛 我 們 的 百 姓 、 給 我 們 建 造 會 堂 。
Lucas 7:5 ^
Que ama nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.
路加福音 7:6 ^
耶 穌 就 和 他 們 同 去 。 離 那 家 不 遠 、 百 夫 長 託 幾 個 朋 友 去 見 耶 穌 、 對 他 說 、 主 阿 、 不 要 勞 動 . 因 你 到 我 舍 下 、 我 不 敢 當 .
Lucas 7:6 ^
Y Jesús fué con ellos. Mas como ya no estuviesen lejos de su casa, envió el centurión amigos á él, diciéndole: Señor, no te incomodes, que no soy digno que entres debajo de mi tejado;
路加福音 7:7 ^
我 也 自 以 為 不 配 去 見 你 、 只 要 你 說 一 句 話 、 我 的 僕 人 就 必 好 了 。
Lucas 7:7 ^
Por lo cual ni aun me tuve por digno de venir á ti; mas di la palabra, y mi siervo será sano.
路加福音 7:8 ^
因 為 我 在 人 的 權 下 、 也 有 兵 在 我 以 下 、 對 這 個 說 去 、 他 就 去 . 對 那 個 說 來 、 他 就 來 . 對 我 的 僕 人 說 、 你 作 這 事 、 他 就 去 作 。
Lucas 7:8 ^
Porque también yo soy hombre puesto en potestad, que tengo debajo de mí soldados; y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
路加福音 7:9 ^
耶 穌 聽 見 這 話 、 就 希 奇 他 、 轉 身 對 跟 隨 的 眾 人 說 、 我 告 訴 你 們 、 這 麼 大 的 信 心 、 就 是 在 以 色 列 中 我 也 沒 有 遇 見 過 。
Lucas 7:9 ^
Lo cual oyendo Jesús, se maravilló de él, y vuelto, dijo á las gentes que le seguían: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
路加福音 7:10 ^
那 託 來 的 人 回 到 百 夫 長 家 裡 、 看 見 僕 人 已 經 好 了 。
Lucas 7:10 ^
Y vueltos á casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
路加福音 7:11 ^
過 了 不 多 時 、 〔 有 古 卷 作 次 日 〕 耶 穌 往 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 因 、 他 的 門 徒 和 極 多 的 人 與 他 同 行 。
Lucas 7:11 ^
Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
路加福音 7:12 ^
將 近 城 門 、 有 一 個 死 人 被 抬 出 來 . 這 人 是 他 母 親 獨 生 的 兒 子 、 他 母 親 又 是 寡 婦 . 有 城 裡 的 許 多 人 同 著 寡 婦 送 殯 。
Lucas 7:12 ^
Y como llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban fuera á un difunto, unigénito de su madre, la cual también era viuda: y había con ella grande compañía de la ciudad.
路加福音 7:13 ^
主 看 見 那 寡 婦 就 憐 憫 他 、 對 他 說 、 不 要 哭 。
Lucas 7:13 ^
Y como el Señor la vió, compadecióse de ella, y le dice: No llores.
路加福音 7:14 ^
於 是 進 前 按 著 槓 、 抬 的 人 就 站 住 了 。 耶 穌 說 、 少 年 人 、 我 吩 咐 你 起 來 。
Lucas 7:14 ^
Y acercándose, tocó el féretro: y los que lo llevaban, pararon. Y dice: Mancebo, á ti digo, levántate.
路加福音 7:15 ^
那 死 人 就 坐 起 、 並 且 說 話 . 耶 穌 便 把 他 交 給 他 母 親 。
Lucas 7:15 ^
Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
路加福音 7:16 ^
眾 人 都 驚 奇 、 歸 榮 耀 與   神 說 、 有 大 先 知 在 我 們 中 間 興 起 來 了 . 又 說 、 神 眷 顧 了 他 的 百 姓 。
Lucas 7:16 ^
Y todos tuvieron miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado á su pueblo.
路加福音 7:17 ^
他 這 事 的 風 聲 就 傳 遍 了 猶 太 、 和 周 圍 地 方 。
Lucas 7:17 ^
Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
路加福音 7:18 ^
約 翰 的 門 徒 把 這 些 事 都 告 訴 約 翰 。
Lucas 7:18 ^
Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,
路加福音 7:19 ^
他 便 叫 了 兩 個 門 徒 來 、 打 發 他 們 到 主 那 裡 去 、 說 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 。 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 。
Lucas 7:19 ^
Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
路加福音 7:20 ^
那 兩 個 人 來 到 耶 穌 那 裡 、 說 、 施 洗 的 約 翰 打 發 我 們 來 問 你 、 那 將 要 來 的 是 你 麼 . 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 。
Lucas 7:20 ^
Y como los hombres vinieron á él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado á ti, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
路加福音 7:21 ^
正 當 那 時 候 、 耶 穌 治 好 了 許 多 有 疾 病 的 、 受 災 患 的 、 被 惡 鬼 附 著 的 . 又 開 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 見 。
Lucas 7:21 ^
Y en la misma hora sanó á muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y á muchos ciegos dió la vista.
路加福音 7:22 ^
耶 穌 回 答 說 、 你 們 去 把 所 看 見 所 聽 見 的 事 告 訴 約 翰 . 就 是 瞎 子 看 見 、 瘸 子 行 走 、 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 、 聾 子 聽 見 、 死 人 復 活 、 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們 。
Lucas 7:22 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, dad las nuevas á Juan de lo que habéis visto y oído: que los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos resucitan, á los pobres es anunciado el evangelio:
路加福音 7:23 ^
凡 不 因 我 跌 倒 的 、 就 有 福 了 。
Lucas 7:23 ^
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
路加福音 7:24 ^
約 翰 所 差 來 的 人 既 走 了 、 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 、 你 們 從 前 出 去 到 曠 野 、 是 要 看 甚 麼 呢 . 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼 。
Lucas 7:24 ^
Y como se fueron los mensajeros de Juan, comenzó á hablar de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es agitada por el viento?
路加福音 7:25 ^
你 們 出 去 到 底 是 要 看 甚 麼 . 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 。 那 穿 華 麗 衣 服 宴 樂 度 日 的 人 、 是 在 王 宮 裡 。
Lucas 7:25 ^
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de vestidos delicados? He aquí, los que están en vestido precioso, y viven en delicias, en los palacios de los reyes están.
路加福音 7:26 ^
你 們 出 去 究 竟 是 要 看 甚 麼 . 要 看 先 知 麼 . 我 告 訴 你 們 、 是 的 、 他 比 先 知 大 多 了 。
Lucas 7:26 ^
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
路加福音 7:27 ^
經 上 記 著 說 、 『 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 、 豫 備 道 路 。 』 所 說 的 就 是 這 個 人 。
Lucas 7:27 ^
Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.
路加福音 7:28 ^
我 告 訴 你 們 、 凡 婦 人 所 生 的 、 沒 有 一 個 大 過 約 翰 的 . 然 而   神 國 裡 最 小 的 比 他 還 大 。
Lucas 7:28 ^
Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista: mas el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
路加福音 7:29 ^
眾 百 姓 和 稅 吏 、 既 受 過 約 翰 的 洗 、 聽 見 這 話 、 就 以   神 為 義 。
Lucas 7:29 ^
Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron á Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
路加福音 7:30 ^
但 法 利 賽 人 和 律 法 師 、 沒 有 受 過 約 翰 的 洗 、 竟 為 自 己 廢 棄 了   神 的 旨 意 。 〔 二 十 九 三 十 兩 節 或 作 眾 百 姓 和 稅 吏 聽 見 了 約 翰 的 話 就 受 了 他 的 洗 便 以   神 為 義 但 法 利 賽 人 和 律 法 師 不 受 約 翰 的 洗 竟 為 自 己 廢 棄 了   神 的 旨 意 〕
Lucas 7:30 ^
Mas los Fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
路加福音 7:31 ^
主 又 說 、 這 樣 、 我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 的 人 呢 . 他 們 好 像 甚 麼 呢 。
Lucas 7:31 ^
Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes?
路加福音 7:32 ^
好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 、 彼 此 呼 叫 說 、 我 們 向 你 們 吹 笛 、 你 們 不 跳 舞 、 我 們 向 你 們 舉 哀 、 你 們 不 啼 哭 。
Lucas 7:32 ^
Semejantes son á los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos á los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis: os endechamos, y no llorasteis.
路加福音 7:33 ^
施 洗 的 約 翰 來 、 不 喫 餅 、 不 喝 酒 . 你 們 說 他 是 被 鬼 附 著 的 。
Lucas 7:33 ^
Porque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís: Demonio tiene.
路加福音 7:34 ^
人 子 來 、 也 喫 也 喝 . 你 們 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 、 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友 。
Lucas 7:34 ^
Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.
路加福音 7:35 ^
但 智 慧 之 子 、 都 以 智 慧 為 是 。
Lucas 7:35 ^
Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
路加福音 7:36 ^
有 一 個 法 利 賽 人 、 請 耶 穌 和 他 喫 飯 . 耶 穌 就 到 法 利 賽 人 家 裡 去 坐 席 。
Lucas 7:36 ^
Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
路加福音 7:37 ^
那 城 裡 有 一 個 女 人 、 是 個 罪 人 . 知 道 耶 穌 在 法 利 賽 人 家 裡 坐 席 、 就 拿 著 盛 香 膏 的 玉 瓶 、
Lucas 7:37 ^
Y he aquí una mujer que había sido pecadora en la ciudad, como entendió que estaba á la mesa en casa de aquel Fariseo, trajo un alabastro de ungüento,
路加福音 7:38 ^
站 在 耶 穌 背 後 、 挨 著 他 的 腳 哭 、 眼 淚 溼 了 耶 穌 的 腳 、 就 用 自 己 的 頭 髮 擦 乾 、 又 用 嘴 連 連 親 他 的 腳 、 把 香 膏 抹 上 。
Lucas 7:38 ^
Y estando detrás á sus pies, comenzó llorando á regar con lágrimas sus pies, y los limpiaba con los cabellos de su cabeza; y besaba sus pies, y los ungía con el ungüento.
路加福音 7:39 ^
請 耶 穌 的 法 利 賽 人 看 見 這 事 、 心 裡 說 、 這 人 若 是 先 知 、 必 知 道 摸 他 的 是 誰 、 是 個 怎 樣 的 女 人 、 乃 是 個 罪 人 。
Lucas 7:39 ^
Y como vió esto el Fariseo que le había convidado, habló entre sí, diciendo: Este, si fuera profeta, conocería quién y cuál es la mujer que le toca, que es pecadora.
路加福音 7:40 ^
耶 穌 對 他 說 、 西 門 . 我 有 句 話 要 對 你 說 . 西 門 說 、 夫 子 、 請 說 。
Lucas 7:40 ^
Entonces respondiendo Jesús, le dijo: Simón, una cosa tengo que decirte. Y él dice: Di, Maestro.
路加福音 7:41 ^
耶 穌 說 、 一 個 債 主 、 有 兩 個 人 欠 他 的 債 . 一 個 欠 五 十 兩 銀 子 、 一 個 欠 五 兩 銀 子 .
Lucas 7:41 ^
Un acredor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;
路加福音 7:42 ^
因 為 他 們 無 力 償 還 、 債 主 就 開 恩 免 了 他 們 兩 人 的 債 。 這 兩 個 人 那 一 個 更 愛 他 呢 。
Lucas 7:42 ^
Y no teniendo ellos de qué pagar, perdonó á ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
路加福音 7:43 ^
西 門 回 答 說 、 我 想 是 那 多 得 恩 免 的 人 。 耶 穌 說 、 你 斷 的 不 錯 。
Lucas 7:43 ^
Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquél al cual perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.
路加福音 7:44 ^
於 是 轉 過 來 向 著 那 女 人 、 便 對 西 門 說 、 你 看 見 這 女 人 麼 . 我 進 了 你 的 家 、 你 沒 有 給 我 水 洗 腳 . 但 這 女 人 用 眼 淚 溼 了 我 的 腳 、 用 頭 髮 擦 乾 。
Lucas 7:44 ^
Y vuelto á la mujer, dijo á Simón: ¿Ves esta mujer? Entré en tu casa, no diste agua para mis pies; mas ésta ha regado mis pies con lágrimas, y los ha limpiado con los cabellos.
路加福音 7:45 ^
你 沒 有 與 我 親 嘴 、 但 這 女 人 從 我 進 來 的 時 候 、 就 不 住 的 用 嘴 親 我 的 腳 。
Lucas 7:45 ^
No me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
路加福音 7:46 ^
你 沒 有 用 油 抹 我 的 頭 、 但 這 女 人 用 香 膏 抹 我 的 腳 。
Lucas 7:46 ^
No ungiste mi cabeza con óleo; mas ésta ha ungido con ungüento mis pies.
路加福音 7:47 ^
所 以 我 告 訴 你 、 他 許 多 的 罪 都 赦 免 了 . 因 為 他 的 愛 多 . 但 那 赦 免 少 的 、 他 的 愛 就 少 。
Lucas 7:47 ^
Por lo cual te digo que sus muchos pecados son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama.
路加福音 7:48 ^
於 是 對 那 女 人 說 、 你 的 罪 赦 免 了 。
Lucas 7:48 ^
Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
路加福音 7:49 ^
同 席 的 人 心 裡 說 、 這 是 甚 麼 人 、 竟 赦 免 人 的 罪 呢 。
Lucas 7:49 ^
Y los que estaban juntamente sentados á la mesa, comenzaron á decir entre sí: ¿Quién es éste, que también perdona pecados?
路加福音 7:50 ^
耶 穌 對 那 女 人 說 、 你 的 信 救 了 你 、 平 平 安 安 的 回 去 罷 。
Lucas 7:50 ^
Y dijo á la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 路加福音 7 - Lucas 7