民數記 14
|
Números 14
|
當 下 全 會 眾 大 聲 喧 嚷 、 那 夜 百 姓 都 哭 號 。 | Entonces toda la congregación alzaron grita, y dieron voces: y el pueblo lloró aquella noche. |
以 色 列 眾 人 向 摩 西 亞 倫 發 怨 言 、 全 會 眾 對 他 們 說 、 巴 不 得 我 們 早 死 在 埃 及 地 、 或 是 死 在 這 曠 野 。 | Y quejáronse contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y díjoles toda la multitud: ¡Ojalá muriéramos en la tierra de Egipto; ó en este desierto ojalá muriéramos! |
耶 和 華 為 甚 麼 把 我 們 領 到 那 地 、 使 我 們 倒 在 刀 下 呢 . 我 們 的 妻 子 和 孩 子 、 必 被 擄 掠 、 我 們 回 埃 及 去 豈 不 好 麼 。 | ¿Y por qué nos trae Jehová á esta tierra para caer á cuchillo y que nuestras mujeres y nuestros chiquitos sean por presa? ¿no nos sería mejor volvernos á Egipto? |
眾 人 彼 此 說 、 我 們 不 如 立 一 個 首 領 、 回 埃 及 去 罷 。 | Y decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámonos á Egipto. |
摩 西 亞 倫 就 俯 伏 在 以 色 列 全 會 眾 面 前 。 | Entonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros delante de toda la multitud de la congregación de los hijos de Israel. |
窺 探 地 的 人 中 、 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 和 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 撕 裂 衣 服 、 | Y Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestidos; |
對 以 色 列 全 會 眾 說 、 我 們 所 窺 探 經 過 之 地 、 是 極 美 之 地 。 | Y hablaron á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en gran manera buena. |
耶 和 華 若 喜 悅 我 們 、 就 必 將 我 們 領 進 那 地 、 把 地 賜 給 我 們 、 那 地 原 是 流 奶 與 蜜 之 地 。 | Si Jehová se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche y miel. |
但 你 們 不 可 背 叛 耶 和 華 、 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 、 因 為 他 們 是 我 們 的 食 物 、 並 且 蔭 庇 他 們 的 已 經 離 開 他 們 、 有 耶 和 華 與 我 們 同 在 、 不 要 怕 他 們 。 | Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis. |
但 全 會 眾 說 、 拿 石 頭 打 死 他 們 二 人 。 忽 然 耶 和 華 的 榮 光 、 在 會 幕 中 向 以 色 列 眾 人 顯 現 。 | Entonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras. Mas la gloria de Jehová se mostró en el tabernáculo del testimonio á todos los hijos de Israel. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 這 百 姓 藐 視 我 要 到 幾 時 呢 、 我 在 他 們 中 間 行 了 這 一 切 神 蹟 、 他 們 還 不 信 我 要 到 幾 時 呢 。 | Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?. |
我 要 用 瘟 疫 擊 殺 他 們 、 使 他 們 不 得 承 受 那 地 、 叫 你 的 後 裔 成 為 大 國 、 比 他 們 強 勝 。 | Yo le heriré de mortandad, y lo destruiré, y á ti te pondré sobre gente grande y más fuerte que ellos. |
摩 西 對 耶 和 華 說 、 埃 及 人 必 聽 見 這 事 、 因 為 你 曾 施 展 大 能 、 將 這 百 姓 從 他 們 中 間 領 上 來 。 | Y Moisés respondió á Jehová: Oiránlo luego los Egipcios, porque de en medio de ellos sacaste á este pueblo con tu fortaleza: |
埃 及 人 要 將 這 事 傳 給 迦 南 地 的 居 民 、 那 民 已 經 聽 見 你 耶 和 華 是 在 這 百 姓 中 間 . 因 為 你 面 對 面 被 人 看 見 、 有 你 的 雲 彩 停 在 他 們 以 上 、 你 日 間 在 雲 柱 中 、 夜 間 在 火 柱 中 、 在 他 們 前 面 行 。 | Y lo dirán á los habitadores de esta tierra; los cuales han oído que tú, oh Jehová, estabas en medio de este pueblo, que ojo á ojo aparecías tú, oh Jehová, y que tu nube estaba sobre ellos, y que de día ibas delante de ellos en columna de nube, y de noche en columna de fuego: |
如 今 你 若 把 這 百 姓 殺 了 、 如 殺 一 人 、 那 些 聽 見 你 名 聲 的 列 邦 必 議 論 說 、 | Y que has hecho morir á este pueblo como á un hombre: y las gentes que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo: |
耶 和 華 因 為 不 能 把 這 百 姓 領 進 他 向 他 們 起 誓 應 許 之 地 、 所 以 在 曠 野 把 他 們 殺 了 。 | Porque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto. |
現 在 求 主 大 顯 能 力 、 照 你 所 說 過 的 話 說 、 | Ahora, pues, yo te ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste, diciendo: |
耶 和 華 不 輕 易 發 怒 、 並 有 豐 盛 的 慈 愛 、 赦 免 罪 孽 和 過 犯 、 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 、 必 追 討 他 的 罪 、 自 父 及 子 、 直 到 三 、 四 代 。 | Jehová, tardo de ira y grande en misericordia, que perdona la iniquidad y la rebelión, y absolviendo no absolverá al culpado; que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta los terceros y hasta los cuartos. |
求 你 照 你 的 大 慈 愛 、 赦 免 這 百 姓 的 罪 孽 、 好 像 你 從 埃 及 到 如 今 、 常 赦 免 他 們 一 樣 。 | Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de tu misericordia, y como has perdonado á este pueblo desde Egipto hasta aquí. |
耶 和 華 說 、 我 照 著 你 的 話 赦 免 了 他 們 。 | Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme á tu dicho: |
然 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 遍 地 要 被 我 的 榮 耀 充 滿 。 | Mas, ciertamente vivo yo y mi gloria hinche toda la tierra, |
這 些 人 雖 看 見 我 的 榮 耀 、 和 我 在 埃 及 與 曠 野 所 行 的 神 蹟 、 仍 然 試 探 我 這 十 次 、 不 聽 從 我 的 話 、 | Que todos los que vieron mi gloria y mis señales que he hecho en Egipto y en el desierto, y me han tentado ya diez veces, y no han oído mi voz, |
他 們 斷 不 得 看 見 我 向 他 們 的 祖 宗 所 起 誓 應 許 之 地 、 凡 藐 視 我 的 、 一 個 也 不 得 看 見 、 | No verán la tierra de la cual juré á sus padres: no, ninguno de los que me han irritado la verá. |
惟 獨 我 的 僕 人 迦 勒 、 因 他 另 有 一 個 心 志 、 專 一 跟 從 我 、 我 就 把 他 領 進 他 所 去 過 的 那 地 . 他 的 後 裔 也 必 得 那 地 為 業 。 | Empero mi siervo Caleb, por cuanto hubo en él otro espíritu, y cumplió de ir en pos de mi, yo le meteré en la tierra donde entró y su simiente la recibirá en heredad. |
亞 瑪 力 人 和 迦 南 人 住 在 谷 中 、 明 天 你 們 要 轉 回 、 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 。 | Ahora bien, el Amalecita y el Cananeo habitan en el valle; volveos mañana, y partíos al desierto, camino del mar Bermejo. |
耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、 | Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo: |
這 惡 會 眾 向 我 發 怨 言 、 我 忍 耐 他 們 要 到 幾 時 呢 、 以 色 列 人 向 我 所 發 的 怨 言 、 我 都 聽 見 了 。 | ¿Hasta cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan? |
你 們 告 訴 他 們 、 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 我 必 要 照 你 們 達 到 我 耳 中 的 話 待 你 們 。 | Diles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado á mis oídos, así haré yo con vosotros: |
你 們 的 屍 首 必 倒 在 這 曠 野 、 並 且 你 們 中 間 凡 被 數 點 、 從 二 十 歲 以 外 向 我 發 怨 言 的 、 | En este desierto caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según toda vuestra cuenta, de veinte años arriba, los cuales habéis murmurado contra mí; |
必 不 得 進 我 起 誓 應 許 叫 你 們 住 的 那 地 、 惟 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 纔 能 進 去 。 | Vosotros á la verdad no entraréis en la tierra, por la cual alcé mi mano de haceros habitar en ella; exceptuando á Caleb hijo de Jephone, y á Josué hijo de Nun. |
但 你 們 的 婦 人 孩 子 、 就 是 你 們 所 說 、 要 被 擄 掠 的 、 我 必 把 他 們 領 進 去 、 他 們 就 得 知 你 們 所 厭 棄 的 那 地 。 | Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis. |
至 於 你 們 、 你 們 的 屍 首 必 倒 在 這 曠 野 。 | Y en cuanto á vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto. |
你 們 的 兒 女 必 在 曠 野 飄 流 四 十 年 、 擔 當 你 們 淫 行 的 罪 、 直 到 你 們 的 屍 首 在 曠 野 消 滅 。 | Y vuestros hijos andarán pastoreando en el desierto cuarenta años, y ellos llevarán vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean consumidos en el desierto. |
按 你 們 窺 探 那 地 的 四 十 日 、 一 年 頂 一 日 、 你 們 要 擔 當 罪 孽 四 十 年 、 就 知 道 我 與 你 們 疏 遠 了 。 | Conforme al número de los días, de los cuarenta días en que reconocisteis la tierra, llevaréis vuestras iniquidades cuarenta años, un año por cada día; y conoceréis mi castigo. |
我 耶 和 華 說 過 、 我 總 要 這 樣 待 這 一 切 聚 集 敵 我 的 惡 會 眾 、 他 們 必 在 這 曠 野 消 滅 、 在 這 裡 死 亡 。 | Yo Jehová he hablado; así haré á toda esta multitud perversa que se ha juntado contra mí; en este desierto serán consumidos, y ahí morirán. |
摩 西 所 打 發 窺 探 那 地 的 人 回 來 、 報 那 地 的 惡 信 、 叫 全 會 眾 向 摩 西 發 怨 言 、 | Y los varones que Moisés envió á reconocer la tierra, y vueltos habían hecho murmurar contra él á toda la congregación, desacreditando aquel país, |
這 些 報 惡 信 的 人 、 都 遭 瘟 疫 、 死 在 耶 和 華 面 前 . | Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová. |
其 中 惟 有 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 和 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 仍 然 存 活 。 | Mas Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jephone, quedaron con vida de entre aquellos hombres que habían ido á reconocer la tierra. |
摩 西 將 這 些 話 告 訴 以 色 列 眾 人 、 他 們 就 甚 悲 哀 。 | Y Moisés dijo estas cosas á todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho. |
清 早 起 來 上 山 頂 去 、 說 、 我 們 在 這 裡 、 我 們 有 罪 了 、 情 願 上 耶 和 華 所 應 許 的 地 方 去 。 | Y levantáronse por la mañana, y subieron á la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí para subir al lugar del cual ha hablado Jehová; porque hemos pecado. |
摩 西 說 、 你 們 為 何 違 背 耶 和 華 的 命 令 呢 、 這 事 不 能 順 利 了 。 | Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien. |
不 要 上 去 、 因 為 耶 和 華 不 在 你 們 中 間 、 恐 怕 你 們 被 仇 敵 殺 敗 了 。 | No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos. |
亞 瑪 力 人 、 和 迦 南 人 、 都 在 你 們 面 前 、 你 們 必 倒 在 刀 下 、 因 你 們 退 回 不 跟 從 耶 和 華 、 所 以 他 必 不 與 你 們 同 在 。 | Porque el Amalecita y el Cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis á cuchillo: pues por cuanto os habéis retraído de seguir á Jehová, por eso no será Jehová con vosotros. |
他 們 卻 擅 敢 上 山 頂 去 、 然 而 耶 和 華 的 約 櫃 和 摩 西 、 沒 有 出 營 。 | Sin embargo, se obstinaron en subir á la cima del monte: mas el arca de la alianza de Jehová, y Moisés, no se apartaron de en medio del campo. |
於 是 亞 瑪 力 人 、 和 住 在 那 山 上 的 迦 南 人 、 都 下 來 擊 打 他 們 、 把 他 們 殺 退 了 、 直 到 何 珥 瑪 。 | Y descendieron el Amalecita y el Cananeo, que habitaban en aquel monte, é hiriéronlos y derrotáronlos, persiguiéndolos hasta Horma. |